Л. КУТУЗОВ
Практическая грамматика английского языка
Сканировал Янко Слава yslava@hotmail.com
Файл в формате ZIP взят с его странички Гуманное место

МОСКВА ВЕЧЕ 1998
Оглавление
Введение .................................................................................... 5
Раздел I Грамматика. Темы и правила
Тема 1:
Построение простого английского предложения ..... 15Дополнение к Теме I:
Использование наречии, влияющих на выбор характера действия................................ 55Правило 1.
Порядок слов в английском предложении.......... 61Правило 2. Построение отрицательных предложений
.......... 62Правило 3. Притяжательные местоимения
............................ 71Правило 4. Местоимения в объектном падеже
.................... 74Правило 5. Артикль
................................................................ 76Тема 2:
Предлоги. .................................................................. 84Дополнение к Теме 2:
Послелоги........................................... 99Правило 6. Притяжательный падеж существительного
...... 105Правило 7. Существительное в функции определения
..... 107Тема 3:
Модальные глаголы и их эквиваленты.................. 111Дополнение к Теме 3:
Использование глаголов shall / will / need / dare в значении модальных............ 117Правило 8.
Использование числительных............................ 121Правило 9. Степени сравнения прилагательных и наречий
......... 127Правило 10.
Указательные местоимения ............................. 132Правило 11.
Слова every / some / any / no и производные от них .. 134Правило 12.
Построение предложений в повелительном наклонении ... 140Правило 13.
Построение неопределенно-личных/ безличных предложений ... 143Правило 14.
Предложения с оборотом there + to be ........ 144Правило 15.
Возвратные и усилительные местоимения...... 149Тема 4:
Вопросительные предложения ............................... 153Раздел II
Грамматика Построение сложных английских предложений ......... 169Тема 5:
Придаточные предложения .................................... 175Тема
6: Сослагательное наклонение ................................... 192Дополнение к Теме 6:
Придаточные предложения Условия..... 201Неличные формы глагола ..................................................... 204
Тема 7:
Неопределенная форма глагола / Infinitive ........... 206Тема 8:
Причастие / Participle........................................... 222Тема 9:
Герундий / Gerund ................................................ 233Тема 10:
Знаки препинания / Punctuation Marks ............ 253Некоторые английские слова и формы, совпадающие по виду и звучанию, которые оказывают значительное влияние на восприятие описываемой ситуации.
I.
Слова, заканчивающиеся буквой -s ................................... 263II. Глагол
to be..................................................................... 264III. Глагол
to do .................................................................... 269IV. Глагол
to have ................................................................ 271 shall ........................................ 275 will ......................................... 277VII. Should
(форма глагола shall) ........................................ 280VIII. Would
(форма глагола will) ......................................... 283 -ed ........................................... 284 -ing .......................................... 288XI. Слово
one ........................................................................ 293XII. Слово
for ....................................................................... 295XII
I. Слово it......................................................................... 296XIV. Слово
that .................................................................... 297Некоторые случаи описания одинаковых (или очень похожих) ситуаций с помощью различных слов и выражений, а также использование одних и тех же (или схожих по форме) слов и выражений для описания различных ситуаций.
1.
на улице............................................................................. 2992.
дом / домой / дома......................................................... 2993. знакомить(ся) / ознакомиться) / знакомый / знакомство............ 301
4. сказать / говорить / разговаривать
............................... 3045. учиться / учить / изучать .............................................. 307
6. телефон / звонить по телефону ...................................... 309
7. to call................................................................................ 310
8. to get................................................................................. 312
9. to take............................................................................... 317
10. смотреть / видеть / выглядеть / вид / взгляд........... 320
11. слушать / слышать / услышать ................................... 323
12. много................................................................................ 324
13. мало / немного / несколько ..............................
........... 32514. предлагать / предложить / предложение .................... 327
15. нести / принести / отнести / вести / везти / привезти (из одного места в другое).... 329
16. работа .....................................................................
......... 33017. зарплата / оплата (труда).............................................. 332
18. цена / стоимость / плата / стоить / платить (за товар/услуги) ... 333
19. магазин ............................................................................
33520. начальник ........................................................................ 337
21. хозяин / хозяйка............................................................ 337
22. давать / брать взаймы .................................................
.. 338 another / other / the others ....... 33924. right ................................................................................ 341
25. вправо / влево / справа / слева / направо / налево ................... 342
26. немедленно / прямо сейчас / сразу............................. 343
27. час / часы....................................................................... 344
28. time ................................................................................. 345
29. first.................................................................................. 347
30. пища / еда / блюдо ....................................................... 349
31. быть на диете / худеть................................................... 350
32. подходить / соответствовать ......................................... 351
33. останавливаться / остановиться (прекратить делать что-либо / в каком-либо месте / у кого-либо).... 352
34. оставаться / остаться.....................................................
35335. пара.................................................................................. 354
36. еще......................................:............................................ 355
37. красивый / привлекательный ..............................
.......... 35738. место................................................................................ 357
39. свободный / незанятый / пустой ................................. 359
40. застегивать / скреплять...............................................
.. 36041. все / всё ......................................................................... 361
42. в этом году / на прошлой неделе / в следующем месяце...... 363
43. жениться / выйти замуж ............................................... 364
44. бояться
............................................................................. 36445. ужасно / ужасный ........................................................ 366
46. быть уставшим ............................................................... 367
47. волновать(ся) / беспокоить(ся)..................................... 367
48. used to / to be used to smth....................................... 370
49. тоже / также .................................................................. 370
50. собираться сделать что-либо........................................... 372
51. дело.................................................................................. 373
52. продолжать(ся) / продолжить(ся)................................. 374
53. случай / происшествие / случайно / в случае ......... 375
Некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.
1. Редуцирование (сокращение) слов ................................... 379
2. will
вместо shall .............................................................. 3793. общие вопросы без первого вспомогательного глагола ..... 380
4. краткие ответы на общие вопросы .................................. 380
5. краткие ответы на вопросы к подлежащему..
................. 3816. don't
вместо doesn't........................................................ 3817. Извините. / Прошу прощения......................................... 382
8. Приветствия и ответы на них .......................................... 3
839. При знакомстве ................................................................. 385
10. При расставании ............................................................. 385
11. Спасибо....................................................................
........ 38612. Не за что.......................................................................... 386
13. Пожалуйста ..................................................................... 386
14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там. ................................
.............. 38715. Вежливые обращения ..................................................... 388
16. Неужели?......................................................................... 389
17. Я / Кто-либо тоже.............................................
............. 38918. Хорошо ............................................................................ 391
19. Ну, ... / Значит, ... / Так, ... / Итак, .............................. 391
20. Я думаю, ... / Я полагаю, ... / Я считаю, ... / Мне кажется ..
...... 39121. Что случилось? / В чем дело? ....................................... 392
22. Можно вас спросить? ..................................................... 392
23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного............ 392
24. Сколько стоит? ...
............................................................. 39225. Кем вы работаете? .......................................... 393
26. Я вас не понял / не понимаю........................................ 393
27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?
.............. 39428. Как насчет ...? ................................................................. 394
29. Во время разговора по телефону ................................... 394
30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие) ... 39
531. Невежливый отказ в форме общего вопроса ................ 395
32. Наиболее распространенные выражения эмоций .......... 396
33. Некоторые фразы/реплики, характерные для разговорной речи ....... 396
34. Некоторые вопросительные формы /предложения, характерные для разговорной речи....... 402
35.
Некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего / поясняющего /омментирующего) элемента ..................... 40636. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи .... 412
37. Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы, характерные для разговорной речи низкого уровня ....
422Основные способы, образования слов в английском языке.
Суффиксы ........... 425
Префиксы............................................................................... 431
Выражаю искреннюю
благодарность
Тыльцу Владимиру Николаевичу
за его неоценимую помощь в работе над книгой
Автор никоим образом не претендует на то, что материал, изложенный в этой книге, является абсолютно полным и достаточным для того, чтобы, в совершенстве овладеть английским языком. Все разделы лишь отражают личный взгляд автора на проблему изучения английского языка как иностранного и личное восприятие этой проблемы, которое может оказаться для некоторых, людей близким по духу и тем самым поможет облегчить в какой-то степени их труд.
Сначала несколько самых общих вопросов о языке и ответы на них.
Сколько нужно времени, чтобы выучить английский язык?
Любой иностранный язык нужно учить всю жизнь. Примером этому может служить хотя бы тот факт, что мы допускаем множество ошибок, часто не понимаем друг друга, общаясь и на родном, языке. И еще, ни один учебник, ни одно грамматическое пособие не могут передать всего многообразия форм и приемов, существующих в языке для описания того
, что происходит ежесекундно между людьми и вокруг людей. Итак, процессу совершенствования в языке нет предела.Как учить английский?
Вопрос очень сложный, и ответить на него коротко и однозначно практически невозможно. Мне кажется, что каждый изучающий должен сам найти для себя приемлемую методику. Я же пока могу лишь дать несколько советов.
Бессмысленно рассчитывать на то, что можно выучить язык, только занимаясь на каких-то курсах или с репетитором. Люди, владеющие языком, могут лишь оказать Вам посильную помощь, объясняя что-то, подсказывая и задавая правильное направление Вашей работе, т.е. приступая к изучению иностранного языка, нужно настраивать на огромный труд прежде всего самого себя.
Самостоятельные занятия желательно сделать как можно более регулярными, лучше всего каждый день. Но при этом нельзя перерабатывать, чтобы не возникло чувство чрезмерной усталости и отвращения к языку. Я считаю достаточным полутора-двухчасовые ежедневные занятия.
Не позволяйте бичевать себя мысли о том, что у Вас ничего не получается и Вы не способны к изучению языка — поверьте, это главный тормоз в нормальной работе. Наоборот, нужно каждое выученное слово или понятую фразу заносить себе в актив, понимая, что только так, по крупицам, можно пополнить запас знаний — все приходит со временем.
6
Если представляется возможность проверить свои знания, не стесняйтесь, пользуйтесь ими. Это, видимо, наша долга "аквариумная" жизнь наложила на нас отпечаток собственной неполноценности в смысле общения на иностранном языке. Мы боимся открыть рот даже в тех случаях, когда понятно, что сказать и как. Мол, вот сейчас все начнут смеяться над моим корявым произношением и моими ошибками. Между тем,- по-английски говорят уже практически во всем мире, причем многие с ошибками, но при этом все понимают друг друга и никто не умирает от стыда за свое произношение или грамматические неточности.
Что такое язык вообще?
Язык — это средство, с помощью которого люди описывают все происходящее в жизни, т.е. заставляют все предметы (стол / стул / ...) и понятия (честь / совесть / ...), окружающие нас, правильно взаимодействовать друг с другом при описании реальных жизненных ситуаций. Это многосложная структура, состоящая из множества мелких деталей (звуки / буквы / слова), которые постоянно находятся в работе, подчиняясь определенным законам (правилам). Все современные языки пришли к нам из далекого прошлого, непрерывно развиваясь и совершенствуясь на своем пути. Легко предположить, что в самом начале этого длинного пути все языки были одинаково примитивными и поэтому мало отличались друг от друга. Но развитие каждого из них шло в своем направлении, постепенно появлялись все новые и новые предметы и понятия, между ними возникали все новые и новые отношения, и описание этих отношений в каждом языке происходило только в соответствии со своими, разрабатываемыми только носителями этого языка, законами (правилами). Как было бы просто и легко общаться на иностранном языке, заменяя в предложениях только слова из одного языка на слова из другого! Но нет — нужно еще
знать законы другого языка и подчиняться им. Я глубоко убежден, что заблуждением является утвердившееся мнение, будто иностранный язык можно вызубрить. Достичь приличного уровня в изучении иностранного языка можно только научившись понимать процессы, происходящие в языке, и законы, в соответствии с которыми эти процессы действуют. А для этого очень важно знать, чем отличается то, чем я пользуюсь в род-7
ном языке от того, чем я собираюсь пользоваться в иностранном.
Каковы основные отличия русского языка от английского?
Поскольку конечной целью использования любого языка является описание ситуации, существующей в реальной жизни, разговор о языковых отличиях можно вести только с учетом реализации поставленной цели, т.е. прежде всего мы должны научиться понимать, чем отличается описание реальной жизненной ситуации в одном языке от описания реальной жизненной ситуации в другом.
1. Первое, самое главное отличие, практически определяющее все остальные: в английском языке слова не имеют окончаний. Попробуем разобраться, как это выглядит на практике. В процессе долгого исторического развития русского языка в нем выработалась система окончаний, с помощью которых слова как бы сцепляются между собой для того, чтобы получилась фраза (предложение), правильно описывающая ситуацию из жизни. В современном русском языке каждое слово (за небольшим исключением) существует только с определенным набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от того, для описания какой конкретной ситуации это слово берется в данный момент.
Например:
Мел лежит на столе. Мела на столе нет. Мел упал под стол. Мелом постучали по столу. Мел нашли под столом.
В этих примерах описаны пять разных ситуаций, и все описания выполнены правильно. Но попробуем "поиграть" окончаниями:
Мел лежать на стол. Мела лежит на столом. Мелу лежат на столы. Мел найти под стол.
8
Во втором случае окончания выбраны неправильно, сцепления между словами не произошло, смысл (правильное описание ситуации) не построился.
Да, но как же "построить смысл" для описания тех же самых ситуации в английском языке, если там нет окончаний?
Как англичане заставляют правильно взаимодействовать слова между собой?
Историческое развитие английского языка происходило совершенно в другом направлении. Пока наши с Вами предки создавали и совершенствовали систему окончаний, предки современных англичан концентрировали свои усилия на развитии глаголов, т.е. слов, обозначающих действия. Рассуждали они приблизительно так: невозможно описать ни одну жизненную ситуацию простым перечислением предметов, так как жизнь — это непрерывное движение, и предметы в ней существуют не сами по себе, а только в постоянном взаимодействии друг с другом. Поэтому для описания любой ситуации необходимо обозначение действия, которое и должно заставлять все предметы и понятия, участвующие в описании конкретной ситуации, правильно вступать во взаимодействие между собой. Другими словами, ту часть работы, которую в русском языке выполняют окончания, англичане поручили выполнять глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить английское предложение, не нужно думать над тем, какую форму придавать каждому слову (как в русском языке). Нужно лишь правильно ставить глагол (в предложении называется сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и столом английские слова chalk и t
able во всех ситуациях будут выглядеть совершенно одинаково. Меняться будет только сказуемое. Схематически все вышеизложенное можно обозначить следующим образом:v — просто вставляю слово в предложение (беру из словаря / головы) ? — думаю, как вставить слово в предложение (выбираю одну форму из Нескольких существующих) Русское предложение (10 слов):
????????? . Английское (10слов):v?vvvvvvvv.9
2. Второе основное отличие вытекает из первого и заключается в том, что в английском языке ни одно предложение не может существовать без главных членов — подлежащего и сказуемого. В русском языке таких предложений множество.
Например:
Сейчас пять часов. Мне подарили книгу. Светает.
При описании подобных ситуаций в английском языке нам придется искусственно вводить в предложение главные члены. Так, сообщение о времени по-английски выглядит следующим образом:
Это (подлежащее) есть (сказуемое) пять часов сейчас.
Здесь мы должны понимать, что необходимость обязательного присутствия в предложении главных членов вызвана отсутствием в английском языке окончаний — если в русском предложении слова соединяются последовательно одно с другим с помощью окончаний, то в английском они как бы группируются вокруг сказуемого, которое не может существовать без подлежащего, потому что согласует свою форму только с ним.
Итак, в любом английском предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое: Я студент. - русский вариант Я есть студент. —английский вариант Исключением могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда главные члены легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.
3. Третье основное отличие не связано с первым, но я считаю его исключительно важным: разница в описании многих реальных жизненных ситуаций.
10
Например:
Я хожу на курсы. — русский вариант Я беру курсы. — английский вариант У меня есть ... — русский вариант Я имею ... — английский вариант Я хочу пить. — русский вариант Я есть жаждущий. — английский вариант
Это относится большей частью к разговорной речи, т.е. к описанию тех ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто и которые в результате этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся конструкции. Сюда относятся приветствия, прощания, вежливые обращения и т.п. Мы будем рассматривать такие ситуации в разделе "Разговорные выражения". Но различия в описании ситуаций существуют не только в повседневной разговорной речи, они вообще встречаются довольно часто на всех языковых уровнях. Поэтому здесь мой совет таков: стремитесь не к тому, чтобы просто перевести слова с одного языка на другой, а чтобы дать правильное описание ситуации на том языке, которым Вы пользуетесь в данный момент.
Например:
Слышим по-английски: Remember me to your sister.
Делаем про себя дословный перевод (т.е. учитываем каждое слово и правило, которое носитель английского языка использовал для описания ситуации, чтобы передать ее смысл), и получаем:
Напомни меня твоей сестре.
Ситуация понятна, но по-русски мы так не говорим. Находим эквивалентное русское предложение:
Передавай от меня привет своей сестре.
Это и есть правильное описание ситуации по-русски, хотя слова, использованные в обоих языках для одной и той же цели, несколько различаются. Теперь ситуацию можно описывать вслух или на бумаге. Точно по такому же принципу работаем и в обратную сторону, с русского на английский. Вывод ко всему вышеизложенному в этой части можно сделать та-
11
кой: дословный перевод нужно использовать только как промежуточный этап, конечной же целью любого предложения является правильное описание ситуации. Хотя, естественно, во многих случаях описание ситуаций в разных языках происходит одинаково, и тогда нормальным является дословный перевод.
4. Четвертое основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать — глагол, продажа — существительное, про-дажный — прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга: like — нравиться (глагол) /
like — похожий (прилагательное); book — книга (существительное) / book — заказывать заранее билет, место (глагол); need — нуждаться (глагол) / need — нужда (существительное) и т.д. Об этом следует помнить в тех случаях, когда какое-то слово из английского языка никак не укладывается в Ваше восприятие описанной по-английски ситуации, хотя перевод этого слова как будто известен.Обратитесь к словарю. Кстати, очень многие люди, изучающие иностранные языки, совершенно не умеют пользоваться словарями только потому, что ленятся прочитать вводную часть словаря, где даются полные рекомендации и объяснения, как этим словарем пользоваться. И еще — чем больше словарь по объему, тем он компетентнее и надежнее. Поэтому я считаю, что малые словари, типа карманных, для серьезного изучения языка совершенно непригодны. В них
попросту отсутствуют многие необходимые значения слов и другие важные сведения. На невозможности различить во многих случаях части речи основано и еще одно отличие английского языка от русского.5. В английском языке существует строго установленный и строго соблюдаемый порядок слов в предложении. Это значит, что каждый член предложения должен стоять на своем, определенном месте, иначе их можно просто перепутать (ведь окончаний-то нет!).
12
Какой порядок слов в английском предложении?
Сейчас мы рассмотрим порядок слов в повествовательном утвердительном предложении. В вопросительных, повелительных предложениях, а также в некоторых других случаях он иной, но все равно строго соблюдаемый. Эти, другие, случаи будут рассмотрены далее, по ходу изложения грамматического материала.
Итак, порядок слов в английском повествовательном утвердительном предложении:
=>
1 место — подлежащее (отвечает только на вопрос кто? / что?). Может иметь описательные слова, которые ставятся перед подлежащим или (реже) после него:Девочка читает. Маленькая девочка читает.
=>
2 место — сказуемое (обозначает действие, меняет форму при описании различных ситуаций):Девочка читает. Девочка читала.
=>
3 место — дополнения (обознают предметы и понятия, с которыми главный член предложения (подлежащее) вступает во взаимодействие; отвечают на вопросы всех русских падежей, кроме именительного: кого? / что? / кому? / чему? / кем? / чем? / ...):Девочка читает книгу.
Дополнения могут стоять как с предлогами, так и без них. Если в предложении есть и то, и другое, тогда сначала ставим дополнение без предлога, а после него — с предлогом. Дополнения могут иметь описательные слова:
Девочка читает новую книгу.
=>
4 место — обстоятельства (бывают разные: образа действия — как?. / каким образом? / времени — когда? / места — где?). Обстоятельств в предложении может быть сразу несколько. В этом случае они располагаются в та-13
ком порядке: обстоятельство образа действия, обстоятельство места, обстоятельство времени:
Девочка читает книгу медленно. (как?) Девочка читает книгу в библиотеке. (где?) Девочка читает книгу каждый день. (когда?) Девочка читает книгу медленно в библиотеке каждый день.
Если обстоятельство места состоит из большего количества слов, чем обстоятельство времени, то его нужно ставить после обстоятельства времени:
Девочка читает книгу каждый день в библиотеке городского молодежного центра.
Обстоятельства места или времени можно ставить перед подлежащим. Это происходит в тех случаях, когда данное обстоятельство нужно выделить в ситуации:
Каждый день девочка читает книгу в библиотеке.
Схематически английское предложение можно обозначить следующим образом:
Возможно |
1 |
2 |
3 |
4 |
| обстоятельства времени / места | подлежащее | сказуемое | дополнения | обстоятельства |
6. В английском языке произношение слов не совпадает с их написанием, т.е. в отличие от русского языка, где буква в любом слове и в любом сочетании читается одинаково, в английском языке буквы могут произноситься по-разному, а то и вовсе не произноситься. Для правильного произношения английских слов существует специальная система, называемая транскрипцией. В любом общем (не специализированном) англо-русском словаре после любого английского слова в квадратных скобках дается вариант его произношения (транскрипция). Для транскрипции существуют свои особые обозначения, отличающиеся по написанию от букв и соответствующие тому или иному звуку. Практически получается, что английское слово нужно выучивать дваж-
14
ды: отдельно написание и отдельно произношение. Но тут ничего не поделаешь.
Как научиться английскому произношению?
С самого начала изучения английского языка нужно слушать английскую речь. Сейчас для этого имеются самые разные возможности: пластинки, аудио- и видеокассеты с записями различных курсов, радио- и телепередачи, непосредственное общение с носителями английского языка. Таким образом усваивается не только произношение, но и интонация, различные эмоциональные оттенки речи. Что касается заучивания произношения слов по словарю, то в начале каждого словаря, где дается транскрипция, перечислены все ее знаки и даны" объяснения по их озвучиванию. Существуют и определенные правила произношения, описывающие наиболее характерные варианты в различных буквосочетаниях. Но в этих правилах столько исключений, что они трудно запоминаются. Я советую произношение каждого английскогослова заучивать только по транскрипции. Кстати, сами англичане, встречая незнакомое для себя слово, тоже вынуждены узнавать его произношение из словаря.
Раздел I
Грамматика. Темы и правила
Тема 1: Построение простого английского предложения
Эта тема — самая важная для понимания всей структуры английского языка. Она настолько важна потому, что относится практически к каждому английскому предложению, т.е. ни одно английское предложение нельзя правильно построить, не зная материала этой темы. Если эта тема понятна, дальше с изучением английского языка проблем не будет — и наоборот.
Итак, построение предложений в любом языке — это правильное описание реальных жизненных ситуаций. Чтобы . правильно описать какую-то ситуацию, нужно взять слова (названия предметов и понятий), задействованные в данной ситуации и соединить их так, чтобы из этих слов получилась картинка того, как предметы взаимодействуют между собой. Соединим слова правильно, значит, в голове у собеседника возникнет точно такая же картинка, что была задумана нами. Соединим слова неправильно — и картинка будет искаженной. Тогда собеседнику придется самому корректировать ее, т.е. прилагать дополнительные усилия для того, чтобы правильно понять ситуацию, описанную нами. Иногда это удается (если ошибки, допущенные при соединении слов, были незначительными), иногда — нет (при очень грубых ошибках).
Например:
Вчера мои родственники приехали из Москвы. — правильно Вчера мой родственники ехать из Москвы. — неправильно, но понятно
Вчера моя родственники ехать Москва. — неправильно, понять ситуацию невозможно.
16
Из приведенных примеров видно, насколько важным инструментом в языке являются способы соединения слов в предложениях.
ЗАПОМНИТЕ:
эти способы в разных языках разные, поэтому попытки строить фразы на иностранном языке аналогично родному чаще всего безрезультатны — мы не сможем перенести картинку (ситуацию) из своей головы в голову собеседника.
Мы уже знаем, что в русском языке основную работу по соединению слов в предложении выполняют окончания. Поэтому иностранцы, изучающие русский язык, вынуждены запоминать огромное количество русских окончании. В английском же окончаний нет вообще. Они и не нужны, поскольку всю работу по соединению слов в предложении выполняет сказуемое. Сказуемое — вот что мы должны изучать в английском прежде всего, если хотим грамотно и толково излагать свои мысли на этом языке. Но ведь в русском предложении тоже есть сказуемое. Да, есть, хотя по своей значимости оно сильно уступает английскому сказуемому, потому что огромную долю работы берут на себя окончания. Получается, что в русском языке сказуемое работает как бы в паре с окончаниями, а в английском — самостоятельно, хотя объем выполняемой работы одинаков. Значит, в английском сказуемом содержится нечто такое, что компенсирует отсутствие окончаний, чего нет у русского сказуемого.
Это "нечто" — характер действия! Запомните это понятие. При составлении русских предложений оно нам совершенно не нужно. При построении же любого английского предложения мы должны обязательно определить характер действия сказуемого. Без этого нельзя построить правильно ни одну английскую фразу.
17
ЗАПОМНИТЕ:
в английском языке существует 7 формул сказуемого (всего лишь
семь!);но только они, и именно они служат основанием, на котором строится все дальнейшее изучение грамматики;
в любам английском предложении присутствует одна из семи формул, или же, другими словами, ни одно английское предложение нельзя построить, не используя одну из сема формул.
Схема формул английского сказуемого.Общие понятия, использованные в схеме:
I. Залог
(есть в русском языке).Active
(действительный) — когда подлежащее (главный член предложения) само выполняет действие:Ученики пишут диктант. — подлежащее ученики само выполняет действие
Passive
(страдательный) — когда действие выполняется над подлежащим:Диктант пишется учениками. — подлежащее диктант подвергается действию со стороны дополнения (ученики)
=> PassiveII. Характер действия
(в русском языке отсутствует).— см. стр. 38
1 Indefinite
— сообщение о действии как обычном факте.2. Continuous
— сообщение о действии, которое в описываемой ситуации требует затраты на себя определенного времени.3. Perfect
— завершенность действия (не обязательно) + важность сообщения для собеседника + возможность для собеседника воспользоваться сообщением о выполненном действии.18
4. Perfect Continuous
III. Время
(есть в русском языке). Past — прошедшее Present — настоящее Future — будущее| ФОРМУЛЫ: |
|
|
| ACTIVE 1. to ~ ~ ~ ~ (см. стр.25) |
4 | |
| 2. to be + ~ ~ ~ ~ ing | ||
| 3. to have + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 4. to have been + ~ ~ ~ ~ ing | 7 | |
| PASSIVE | 3 |
|
| 1. to be + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 2. to be being + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 3. to have been + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 4. не существует |
Таблица общих понятий для работы с формулами.
| Active | Indefinite (1) | Past Present Future |
| Continuous (2) | ||
| Passive | Perfect (3) | |
| Perfect Continuous (4) |
19
КАК РАБОТАТЬ С ФОРМУЛАМИ И ТАБЛИЦЕЙ
При построении любой фразы по-английски нам всякий раз необходимо выбрать одну формулу, соответствующую описываемой ситуации. Поставив на первое место в предложении подлежащее, мы начинаем поиск нужной формулы — ищем одну формулу из семи.
Обращаемся к Таблице:
1: ACTIVE или PASSIVE?
Подлежащее само выполняет действие (Active), или действие выполняется над ним
(Passive)?Определившись по этой колонке таблицы, получаем уже не 7, а 4 или 3 формулы. То есть, выясняем, что для описания данной ситуации можно использовать только формулы какой-то одной группы.
Например:
Мама сейчас спит. — сама выполняет действие или действие выполняется над ней? — сама
=> ActiveФормулы
Passive для этой ситуации нам не нужны, дальше продолжаем поиск только, из четырех формул Active.2. ХАРАКТЕР ДЕЙСТВИЯ.
Выбор характера действия — самый сложный момент в анализе английского сказуемого, поскольку в русском языке мы этим не занимаемся, "следовательно, не имеем никакого опыта. Более подробно это понятие для различных ситуаций будет рассмотрено ниже. Пока же ситуация в нашем примере простая:
Мама сейчас спит. — пока мама спит, проходит какое-то время
=> ContinuousНаходим в группе
Active формулу под цифрой 2. (Continuous) — to be + ~~~~ ing. Значит, чтобы перевести20
наше предложение на английский язык, нужно использовать именно эту формулу в качестве сказуемого.
Обратите внимание:
для нахождения нужной формулы достаточно проанализировать две колонка из таблицы.
3. ДЛЯ ЧЕГО СЛУЖИТ ТРЕТЬЯ КОЛОНКА.
Третья колонка служит для того, чтобы найденную нами по первым двум колонкам формулу правильно вставить в предложение.
Дело в том, что все семь формул стоят в неопределенной форме (по-английски
Infinitive), т.е. отвечают на вопрос что делать? / что сделать?. Поэтому нам требуется проделать какие-то дополнительные действия, чтобы поставить выбранную формулу в нужное время, которое и определяется по третьей колонке.Короче говоря, для того, чтобы найти нужную для каждой конкретной ситуации формулу сказуемого, необходимо сделать анализ ситуации по первым двум колонкам таблицы, а затем, пользуясь третьей колонкой, выбрать соответствующее время и поставить формулу в предложение. Это и будет сказуемое.
И так с каждым предложением.
При этом не следует торопиться. Поначалу анализ сказуемого отнимает довольно много времени. И часто возникает желание (особенно, если фраза кажется простой на вид) ускорить процесс перевода, не тратить время на полный анализ ситуации. В этот момент и выпадают из поля зрения какие-то необходимые детали, т.е., например, мы можем правильно определить время и залог, но забудем о характере действия; правильно время
, но не рассмотрим залог и характер действия и т.д. Получается нечто похожее на угадывание. А это очень ненадежный способ для общения на иностранном языке. По мере накопления практических навыков время, затрачиваемое на анализ сказуемого, будет постепенно сокращаться, пока все21
действия не станут почти автоматическими. Тогда на построение фразы будут уходить уже не минуты, а доли секунды.
Поэтому: сначала надо учиться делать все правильно, а уже потом — быстро.
Вернемся к формулам.
ИЗ КАКИХ ДЕТАЛЕЙ СОСТОЯТ ФОРМУЛЫ, И ДЛЯ ЧЕГО СЛУЖИТ КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ.
to
— частица; является эквивалентом русских окончаний -ть / -ться / -чь, обозначающих неопределенную форму глагола. Стоит перед каждой формулой, показывая, что это Infinitive. При введении формулы в предложение исчезает, поскольку формула больше не отвечает на вопрос что делать?, а обозначает какое-то время. Все английские глаголы в словаре тоже стоят в форме Infinitive, и частица to не обозначается перед ними просто из-за экономии места.Примечание:
обозначение
to в английском языке имеет также предлог, но он ставится перед существительным, а не перед глаголом.Обозначение ~ ~ ~ ~ ~ ~ — словарное написание глагола. При переносе формулы в предложение ~~~~~~ заменяется любым нужным по ситуации глаголом, называемым смысловым. Во всех без исключения формулах смысловой глагол стоит последним. Смысловой глагол может быть правильным или неправильным.
~~~~~~ing —
в этом случае к любому смысловому глаголу из словаря прибавляем -ing в конце (написание и произношение — см. стр. 288). Здесь понятие правильности и неправильности глагола не имеет никакого значения, т.е. -ing прибавляем независимо от того, правильный глагол или неправильный.~~~~~~ed(3),
где (3) — третья форма неправильного глагола. В этом случае используются два варианта постановки22
смыслового глагола:
а) если глагол правильный — прибавляем к словарной форме
б) если глагол неправильный — ставим его третью форму.
КАК УЗНАТЬ, ПРАВИЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНЫЙ.
Деление в английском языке глаголов на правильные и неправильные чисто условно, поэтому никакой осмысленной методики их различения не существует. Это можно сделать только с помощью словаря, а формы неправильных глаголов придется запоминать.
Например:
to want в словаре: |
||
| want | [wont] | хотеть |
| 1-я форма | транскрипция | перевод |
глагол правильный, значит, в формуле прибавляем
-ed;to give в словаре: |
|||
give |
[giv] |
(gave, given) |
давать |
1-я форма |
транскрипция |
2-я форма, 3-я форма |
перевод |
глагол неправильный, значит, в формулу на место смыслового глагола ставим третью по счету форму;
или же:
to send в словаре: |
|||
| send | [send] | (sent) | посылать |
| 1-я форма | транскрипция | 2-я форма, | перевод |
| 3-я форма | |||
глагол неправильный, но вторая и третья формы совпадают (о второй форме — ниже).
Иногда все три формы могут быть одинаковыми:
to put в словаре: |
|||
| put | [put] | (put) | класть, |
| 1-я форма | транскрипция | 2-я форма, | Положить |
| 3-я форма | перевод | ||
23
Так мы работаем при переводе с русского языка на английский, т.е. когда сами ищем нужную форму. Если же делаем перевод.с английского, то в формулах уже будут стоять вторая или третья формы, а не
Infinitive. В этом случае в словаре мы не найдем сразу перевод слова, поскольку перевод дается только к первой (неопределенной) форме. Но подсказку получим. Выглядит это так:1) ....[..] past
от .... — слово past в такой словарной статье означает, что перед нами вторая форма такого-то глагола:gave [geiv] past от give — перевод нужно искать в статье give
2) ....[...]
р.р. от .... — обозначение р.р. соответствует третьей форме неправильного глагола:given [givn] р.р. от give — перевод ищем в статье give
Обычно в конце англо-русских словарей приводится таблица неправильных (нестандартных) глаголов.
Только самая первая формула из семи состоит из одного глагола (что, кстати, позволяет очень легко и быстро отличать ее от всех других), остальные — из двух или трех. В таких формулах глаголы делятся на смысловые (стоят последними) и вспомогательные (стоят перед смысловыми).
Смысловой глагол берется каждый раз из словаря и строго приобретает вид, заданный ему по формуле:
~~~~~~ing;~~~~~~ed / 3-я форма.
Вспомогательный
глагол, занимающий первое место в формуле (to be или to have) постоянно изменяет свою форму, показывая таким образом нужное время.Второй вспомогательный глагол (в тех формулах, где он есть:
been / being) никак не изменяется и служит лишь для того, чтобы данная формула отличалась от других.24
ЗАПОМНИТЕ:
все формулы неделимы, т.е. из них нельзя выбросить ни одной детали, кроме частицы to; мы должны воспринимать их как одно русское слово;
в формулу нельзя вводить никакие дополнительные детали, каждая формула уже имеет свой законченный вид;
любое структурное изменение формулы или ведет к ее распаду (если что-то выбросить), или же к какому-то новому образованию (если что-то добавить), что делает ее одинаково непонятной;
в каждой формуле уже заложены какие-то признаки описываемых ситуаций, и мы должны понимать их, как делают это носители английского языка.
Например:
to be
Active Continuous — действие выполняется подлежащим и по характеру длительное.
Изменив форму первого вспомогательного глагола (be), получим время, в котором это действие совершалось, совершается или будет совершаться. Итак с каждой формулой. Теперь опять вспомним наш пример:Мама сейчас спит.
Попробуем перевести это предложение на английский.
Все действия выполняем в строго определенной последовательности:
1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, ставим на первое место подлежащее
2. На втором месте в предложении должно стоять сказуемое. Здесь нужно думать, какую формулу и как правильно поставить в предложение. Практически в любом случае возможность правильно перенести картинку описываемой ситуации из русского языка в английский зависит именно от сказуемого — это мы должны помнить всегда.
25
Начинаем анализ по таблице:
Active или Passive? — Active 1, 2, 3, 4 — ? — 2 (Continuous)
После второго действия находим нужную именно для нашей ситуации формулу и фиксируем ее:
to be + ~ ~ ~ ~ ~ ~ ing
Находим смысловой глагол в словаре / голове:
sleep (slept) — глагол неправильный, но для данной формулы это не имеет значения, поскольку здесь мы должны к любому глаголу прибавлять -ing. Вставляем смысловой глагол в формулу:to be sleeping
Но полученная формула все равно стоит пока в форме
Infinitive, не обозначая никакого времени.А нам нужно показать, что действие происходит в настоящий момент, т.е. мама спит (а не спала или будет спать) —
Present. Пауза в работе — мы не знаем, как обозначить время.КАК ПОСТАВИТЬ НАЙДЕННУЮ ФОРМУЛУ В СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОПИСЫВАЕМОЙ СИТУАЦИИ ВРЕМЯ.
Чуть выше мы уже говорили о том, что время выполнения действия зависит от формы первого вспомогательного глагола (в одних формулах —
to be, в других — to have). Значит, первый вспомогательный глагол должен как-то изменяться, чтобы показывать нужное время. Как? Здесь мы опять сделаем небольшое отступление и обратимся к русскому языку. В русских предложениях все глаголы изменяют свою форму в зависимости от трех признаков:время (просил, прошу, попрошу);
лицо (я прошу, ты просишь, он просит);
число (я прошу, мы просим).
26
В английских предложениях тоже присутствуют эти три признака, но изменяются по ним только первые вспомогательные глаголы, все те же to be и to have.
ФОРМЫ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВРЕМЕНИ, ЛИЦА И ЧИСЛА.
Нам необходимо помнить, что время зависит от ситуации, а вот число и лицо — это признаки, которыми обладает подлежащее, а ведь именно с подлежащим согласует свою форму в предложении сказуемое. Подлежащее может быть выражено существительным (обозначением предмета или понятия, обязательно отвечающим на вопрос КТО? или ЧТО?) или же местоимением (но все равно обязательно отвечающим на такой же вопрос). Местоимения, которые могут выступать в предложении в роли подлежащего, называются личными и выглядят так:
Лицо |
ед. число |
мн. число |
| 1 | I-я | We - мы |
| 2 | — | You - ты / вы |
|
|
Не - он |
|
| 3 | She - она | They - они |
|
|
It - оно |
|
Комментарии к таблице личных местоимений:
только эти формы личных местоимений могут быть подлежащим английского предложения;
у личных местоимений есть другие формы (см. Правило 4), но их нельзя использовать в качестве подлежащего;
формы 2-го лица в единственном числе не существует, поэтому русское местоимение ты будет по-английски одновременно и вы;
he (он) и she (она) относятся только к людям (за небольшим исключением), все остальное в единственном числе — it:
27
в русском языке:
стол — он / лампа — она в английском:
table — if / lamp — it
to be
Present |
Past |
||||
| 1 | I am | We are | 1 | I was | We were |
| 2 | — | You are | 2 | — | You were |
| 3 | He is She is It is | They are | 3 | He was She was It was | They were |
to have
| Present | Past | ||||
| 1 | I have | We have | 1 | I had | We had |
| 2 | — | You have | 2 | — | You had |
| 3 | He has She has It has | They have | 3 | He had She had It had | They had |
FUTURE (БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ)
Для того, чтобы поставить английское сказуемое в будущее время, нужно использовать вспомогательные глаголы
shall (для 1-го лица) или will (для 2-го и 3-го лица). Оба эти глагола ставятся впереди всей формулы; при этом частица to исчезает, а вся остальная часть формулы остается без изменений (см. стр. 379):28
| 1 | I shall ------ | We shall ------ |
| 2 | - |
You will ------ |
| 3 | He will ------She will ------It will ------ | They will ------ |
где ~~~~~~ обозначает не просто один глагол, но всю (любую одну из семи) формулу,
например:
Не will be ~~~~~~ ing. We shall have ~~~~~~ ed (3).
Примечания:
формула
Passive Continuous — to be being ~ ~ ~ ~ ~ ~ ed (3) не имеет формы Future;в русском языке существует форма будущего времени, состоящая из двух слов: буду + неопределенная форма (буду спать/буду ждать / ...); при переводе таких сочетаний на английский язык форма
Infinitive используется без частицы to (будет курить => will smoke);глагол
to be при этом не ставится вообще.Вернемся снова к предложению Мама сейчас спит. Пауза в нашей работе возникла в тот момент, когда нужно было вставить в предложение формулу в нужном времени. Теперь мы можем это сделать. Заменив подлежащее Mother местоимением (She), найдем форму вспомогательного to be рядом с этим местоимением в настоящем времени (Present) — is. Значит, чтобы перевести формулу из формы Infinitive в Present, нужно обозначить глагол to be формой is. Сказуемое готово — is sleeping. Теперь по-английски оно называется Active Continuous Present, что практически означает: Ac-five => подлежащее само выполняет действие (как и в ситуации по-русски); Continuous => действие отнимает какое-то время (как и в ситуации по-русски); Present => действие совершается в настоящий момент (как и в ситуации по-русски), т.е. все три компонента в описании ситуации совпали — перевод сказуемого выполнен правильно.
29
ЗАПОМНИТЕ:
если хотя бы в одном компоненте будет допущена ошибка, описание ситуации пойдет в другой язык с искажениями; все три компонента обязательно должны совпасть:
Мама спит.
=>После завершения перевода сказуемого нам остается только расставить в предложении все остальные члены, подчиняясь правилу порядка слов (стр. 11). Больше никакой работы не требуется, поскольку окончаний в английском языке нет, следовательно, нет необходимости думать над их выбором. В нашем случае подставляем всего одно слово:
now (сейчас). Окончательный вариант перевода:Мама сейчас спит.
=>В том предложении, которое мы только что перевели, была описана ситуация, отнимающая время, т.е. по характеру действие было длительным
=> Continuous. Попробуем несколько изменить ситуацию.Мама спит хорошо, (всегда, когда мама ложится спать, она спит хорошо)
В данной ситуации действие подразумевается как обычное / часто совершаемое; здесь вовсе не подчеркивается, что на выполнение действия затрачивается время, оно просто подается как факт
=> Indefinite. Делаем анализ сказуемого:— сама выполняет действие
— действие называется как факт
=> Indefinite.В группе
Active находим формулу под цифрой 1 (Indefinite): to ~~~~~~.По ситуации у нас действие
Present (в настоящем времени).32
Итак, мы познакомились с основными принципами построения в английском языке простых утвердительных предложений.
Повторим коротко главные моменты.
I. Постоянно помним:
1. У английских слов нет окончаний.
2. В английском языке главную работу по формированию смысла из отдельных слов выполняет сказуемое.
3. Сказуемое сочетается с подлежащим, поэтому, в отличие от русского языка, в английском в каждом предложении обязательно должны быть подлежащее и сказуемое.
4. Слова в английском предложении располагаются в строго определенном порядке.
5. Весь английский язык в качестве сказуемых обслуживают только 7 формул.
6. Нужную для каждого предложения формулу можно правильно выбрать, только проанализировав ситуацию по трем признакам: залог / характер действия / время.
7.
При построении английского предложения основные умственные усилия должны быть направлены на анализ сказуемого, работа с другими словами в предложении несравнимо легче.II.
Последовательность работы при переводе предложений с русского языка на английский.1. Ставим подлежащее
(если подлежащее имеет описательные слова, то они ставятся с подлежащим; само подлежащее вместе с описательным словом / словами называют группой подлежащего).A man is smoking now.
=>A big man is smoking now.
=>A good big man is smoking now. =>
Хороший большой мужчина сейчас
курит.
Комментарии:
А — артикль (будем рассматривать ниже);
33
в словаре smoke (курить) заканчивается на -е; при прибавлении к таким словам
-ing или -ed конечная -е исчезает, поэтому smoking (smoked).2. Анализируем сказуемое:
а) выбираем
Active или Passive;б) выбираем характер действия (
1, 2, 3, 4) — находим формулу;в) выбираем время (Past /
Present / Future);г) изменяя форму первого вспомогательного глагола (во всех формулах, кроме
Active Indefinite), получаем формулу в нужном времени; ставим ее в предложение.3. Расставляем все остальные слова в заданном порядке.
ЗАКРЕПИМ ИЗУЧЕННЫЙ МАТЕРИАЛ ПРИМЕРАМИ
Работая с примерами, будьте очень внимательны, так как в них даются комментарии и пояснения, касающиеся многих мелких деталей, не требующих выделения в отдельные правила.
Почаще задавайте себе вопрос: "Почему именно так, а не иначе?". Во всех случаях сами старайтесь ответить на него. Если не получается, помните, что ответ на такой вопрос можно найти в изложенном выше материале.
1. Папа читает газеты каждый день.
=>2. Папа сейчас курит.
=>3. Несколько минут назад мама спала.
=>Комментарий к слову
minutes:в английском языке множественное число существительных образуется путем прибавления -s в конце слова (в словаре
minute =>34
минута); исключениями являются всего несколько существительных, их формы даются в словарных статьях; к прилагательным (описательным словам)
-s не прибавляется, их множественное число узнается по форме существительного.4. Большие мальчики читали новые книги.
=>5. Завтра я увижу маленьких девочек вместе.
=>6. Нескольких маленьких мальчиков видели вчера вместе.
=>Комментарий:
в этомрусском предложении нет подлежащего, т.е. ни одно слово не отвечает на вопрос кто? / что?; но мы знаем, что английское предложение не может существовать без подлежащего; запомните:
в подобных ситуациях, когда в русском языке отсутствует какой-либо один или оба главных члена предложения (подлежащее и / или сказуемое), в английском они должны быть обязательно; в некоторых случаях нам придется даже вводить их искусственно, но об этом позже; конкретно в нашей ситуации главный предмет легко угадывается (мальчики), только действие совершает не он сам, наоборот, действие совершается над ним
=> Passive; в русском предложении слово мальчиков не может быть подлежащим, так как оно не стоит (вместе с описательными словами) в именительном падеже; нам уже известно, что в английском языке падежных окончаний не существует, т.е. все формы существительных, прилагательных, наречий, соответствующие различным русским падежам, выглядят одинаково:несколько нескольких \ нескольким
=> several несколькими /мальчики \ мальчиков
=> boys ( -s обозначает множественное число)мальчиками /
35
маленький \
маленького
=> smallмаленьких /
в пусть нас не смущает, что в русском языке именно окончания показывают, что действие совершалось над мальчиками, а не ими самими; в английском это сделает формула
Passive.Итак:
Нескольких маленьких мальчиков видели вчера вместе.
7. Их видели вчера.
=>Комментарий:
подлежащего опять нет, но предмет, над которым выполняется действие, обозначен не существительным, а местоимением; в английском языке существует местоимение, соответствующее русскому их (them), но это не именительный падеж; а подлежащее может стоять только (!!!) в именительном падеже; формы местоимений-подлежащих (личных местоимений) мы знаем (стр.26);
понимая, что их образовано от они, ставим в качестве подлежащего в английское предложение they:
They were seen (Passive Indefinite Past) yesterday.
8. Его увидят завтра.
9. Книгу сейчас читают.
=>10. Книги сейчас читают.
=>11. Мы студенты.
=>Комментарий
:в русском предложении нет сказуемого, а в английском обязательно должно быть; сказуемое легко угадывается: есть — форма настоящего времени от быть
=> to be;36
запомните: глагол
to be может выступать не только как вспомогательный, но и как смысловой;в этом случае он стоит в предложении один
(Active Indefinite), т.е. после него нет больше глагольных форм, образующих какую-либо формулу; он неправильный, имеет формы: was / were, been;переводится быть / находиться;.
обратите внимание: глагол
to be— единственный в английском языке, где вторая форма делится еще на две: was — Past Indefinite для единственного числа, a were — Past Indefinite для множественного;смысловой глагол to
be изменяется в предложении также, как to be вспомогательный, т.е. согласуется с подлежащим по признакам числа и лица (стр. 23):=>
Мы были студентами. =>
We were (Active Indefinite Past) students.
Я студент. =>
I am (Active Indefinite Present) a student.
Я был студентом. =>
I was (Active Indefinite Past) a student.
Я буду студентом. =>
I shall be (Active Indefinite Future) a
student.
Мы будем студентами. =>
We shall be (Active Indefinite Future)
students.
Он студент. =>
He is (Active Indefinite Present) a student.
12. У меня есть дом. =>
ЗАПОМНИТЕ:
ситуация У меня / У кого-либо есть что-либо, описывается по-английски как Я имею / Кто-либо имеет что-либо.; иметь
=> to have;этот глагол тоже может быть не только вспомогательным, но и смысловым; как и в случае с to be, to have является смысловым, когда стоит в предложении один (Active Indefinite); изменяется так же, как вспомогательный; неправильный — to have (had).
У меня есть дом.
У меня был дом.
=>У нас был дом.
=>У нее есть дом.
=>У них будет дом. =>
They will have (Active Indefinite Future) a house.
37
В английском языке иметь могут не только люди, но и неодушевленные предметы:
В доме два окна. =>
The house has two windows. (Дом имеет ...)
В комнате одно окно.
=>У машины было три двери.
=>У машины будет одна дверь.
=>Вспомогательный
to do тоже может быть смысловым. Ситуация та же, что с to be и to have — стоит один (Active Indefinite), но уже не в вопросительных и отрицательных, а в утвердительных предложениях; неправильный — to do (did; done); изменяется так же, как вспомогательный; переводится делать:Я делаю это каждый день.
=>Мы делали это вчера.
=>Он делает это каждый день.
=>Я сделаю это завтра.
=>Они сделают это завтра.
=>Вы, видимо, уже обратили внимание на то, что среди наших примеров нет ни одного с использованием формул Perfect и
Perfect Continuous. Дело в том, что обе эти формулы несут в себе информацию сразу как бы по нескольким параметрам. В русском языке сказуемое вообще не наделено подобными возможностями, и поэтому здесь мы сталкиваемся с чем-то еще более непривычным для нас, нежели Indefinite и Continuous. Мы уже говорили, что правильный выбор характера действия — это самый сложный момент в процессе анализа ситуации, но разобраться с ним необходимо.38
КАК ВЫБИРАТЬ ХАРАКТЕР ДЕЙСТВИЯ.
1. INDEFINITE
Встречается в английском языке чаще всего, потому что описывает ситуацию в виде простого информационного сообщения, т.е., в отличие от
Continuous 7 Perfect / Perfect Continuous, не требует дополнительного выделения какого-либо признака ситуации (длительность / завершенность / завершенность после длительности).ЗАПОМНИТЕ:
правильно выбрать характер действия можно только в результате анализа всей ситуации; отдельно взятые русские предложения часто могут служить для описания совершенно различных ситуаций, не отличаясь друг от друга практически ни одной буквой:
Я курю.
Дома:
— Папа, помоги решить задачку. — Я курю. (занят, трачу время на что-то другое)
=> Active Continuous Present => I am smoking.В компании мужчин:
— Может кто-нибудь угостить меня сигаретой, или кругом одни некурящие? — Я курю. (не в данный момент, а вообще; могу угостить сигаретой)
=> Active Indefinite Present => I smoke.По-английски получилось два совершенно разных предложения.
Поэтому я советую с самого начала приучать себя к тому, чтобы обращать внимание при переводе не только на слова, но в равной мере и на ситуацию, из которой они "выросли". Кстати, и в жизни ведь тоже каждая произнесенная нами фраза существует не сама по себе, а описывает или комментирует какую-либо ситуацию. В ситуациях с
Indefinite сказуемое легко сочетается по смыслу с понятием вообще, а не в какой-то конкретный момент;39
Я курю (вообще). Я хожу в кино (вообще). Самолеты летают высоко (вообще). Их детей любят все (вообще). Вода кипит при 100 °С (вообще).
Формулы Indefinite (Active и Passive) описывают
ситуации в любом времени
(Past / Present / Future):Я курил / курю / буду курить.
Я ходил / хожу / пойду в кино.
Их детей любили / любят / полюбят все.
Чуть выше уже отмечалось, что часто в отдельно взятых предложениях трудно отличить Indefinite от Continuous. Помогает в таких случаях анализ ситуации, из которой выделено предложение: Я курю. (дома) / Я курю. (в компании)
2. CONTINUOUS
Человеческую жизнь можно поделить на годы / месяцы / недели / сутки / часы / минуты / секунды.
Так вот, если в сообщении подразумевается, что в какой-то момент
Past / Present / Future действие отнимает у человека кусочек жизни, то по характеру такая ситуация считается Continuous:Я курю (сейчас). — трачу несколько минут жизни на это действие
=> Continuous Я курю (вообще). => Indefinite Я шла в кино. => Continuous Я ходила в кино. => IndefiniteВ Future различие между Continuous и Indefinite обозначено не так ярко, как в
Past или Present.Вечером я буду смотреть телевизор.
Окончательный выбор характера действия зависит от того, что мы хотим больше подчеркнуть в сообщении. Если длительность действия — Continuous:
40
— Давай сыграем вечером в шахматы. — Извини, вечером я буду смотреть телевизор, (то время, которое мне предлагают затратить на игру в шахматы, я затрачу на то, чтобы смотреть телевизор)
Если сообщаем о действии, не делая большой упор на затрачиваемое время — Indefinite:
Вечером я буду смотреть телевизор. А может быть, книгу какую-нибудь почитаю или схожу в кино.
Если действие выполняется неодушевленным предметом, то опять же ситуация
Continuous предполагает развитие этого действия, т.е. чтобы на него тратилось время:Идет дождь. Вода в чайнике кипит.
Continuous
может использоваться также для описания действия, которое происходит не только в какой-то момент, но имеет характер длительности или постоянности:В нашем городе строится новая гостиница. Горы постоянно разрушаются.
ЗАПОМНИТЕ:
некоторые глаголы, выражающие чувство или восприятие, не используются в
Continuous:to want =” хотеть / to like
=> нравиться / to love => любить / to know => знать / to see => видеть и др.При использовании таких глаголов в ситуацию попросту нельзя заложить указание на затрачиваемое время.
Примечание:
в английском языке при описании ситуаций в будущем времени, где действие запланировано / оговорено / наверняка произойдет, вместо
Indefinite Future используется Continuous Present; в русском языке существует похожий прием:Вечером мы работаем. / Летом они едут на море. / Мама приезжает через несколько дней.
ко если в русском языке такие ситуации можно описывать и с
41
использованием форм будущего времени (будем работать / поедут /приедет), то в английском — только
Continuous Present:We are working in the evening. They are going to the sea in summer. Mother is coming in a few days.
в этих случаях используется также сочетание to
be going to do something, которое переводится собираться сделать что-либо:We are going to work in the evening. They are going to go to the sea in summer. Mother is going to come in a few days.
3. PERFECT
Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в русском языке, поэтому вызывает большие проблемы с переводом. Попробуем разобраться, но будем очень внимательны. Этот случай рассмотрим раздельно по временам:
1) Perfect Present
Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в
Past. Иногда действие может быть Indefinite Past — сообщение как простой факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect Present — действие завершилось к настоящему моменту: I have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от ситуации.Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три момента:
а) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника;
б) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им воспользоваться;
в) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении.
42
Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам:
Я сварил кофе. Действие заверше