Л. КУТУЗОВ
Практическая грамматика английского языка
Сканировал Янко Слава yslava@hotmail.com
Файл в формате ZIP взят с его странички Гуманное место

МОСКВА ВЕЧЕ 1998
Оглавление
Введение .................................................................................... 5
Раздел I Грамматика. Темы и правила
Тема 1:
Построение простого английского предложения ..... 15Дополнение к Теме I:
Использование наречии, влияющих на выбор характера действия................................ 55Правило 1.
Порядок слов в английском предложении.......... 61Правило 2. Построение отрицательных предложений
.......... 62Правило 3. Притяжательные местоимения
............................ 71Правило 4. Местоимения в объектном падеже
.................... 74Правило 5. Артикль
................................................................ 76Тема 2:
Предлоги. .................................................................. 84Дополнение к Теме 2:
Послелоги........................................... 99Правило 6. Притяжательный падеж существительного
...... 105Правило 7. Существительное в функции определения
..... 107Тема 3:
Модальные глаголы и их эквиваленты.................. 111Дополнение к Теме 3:
Использование глаголов shall / will / need / dare в значении модальных............ 117Правило 8.
Использование числительных............................ 121Правило 9. Степени сравнения прилагательных и наречий
......... 127Правило 10.
Указательные местоимения ............................. 132Правило 11.
Слова every / some / any / no и производные от них .. 134Правило 12.
Построение предложений в повелительном наклонении ... 140Правило 13.
Построение неопределенно-личных/ безличных предложений ... 143Правило 14.
Предложения с оборотом there + to be ........ 144Правило 15.
Возвратные и усилительные местоимения...... 149Тема 4:
Вопросительные предложения ............................... 153Раздел II
Грамматика Построение сложных английских предложений ......... 169Тема 5:
Придаточные предложения .................................... 175Тема
6: Сослагательное наклонение ................................... 192Дополнение к Теме 6:
Придаточные предложения Условия..... 201Неличные формы глагола ..................................................... 204
Тема 7:
Неопределенная форма глагола / Infinitive ........... 206Тема 8:
Причастие / Participle........................................... 222Тема 9:
Герундий / Gerund ................................................ 233Тема 10:
Знаки препинания / Punctuation Marks ............ 253Некоторые английские слова и формы, совпадающие по виду и звучанию, которые оказывают значительное влияние на восприятие описываемой ситуации.
I.
Слова, заканчивающиеся буквой -s ................................... 263II. Глагол
to be..................................................................... 264III. Глагол
to do .................................................................... 269IV. Глагол
to have ................................................................ 271 shall ........................................ 275 will ......................................... 277VII. Should
(форма глагола shall) ........................................ 280VIII. Would
(форма глагола will) ......................................... 283 -ed ........................................... 284 -ing .......................................... 288XI. Слово
one ........................................................................ 293XII. Слово
for ....................................................................... 295XII
I. Слово it......................................................................... 296XIV. Слово
that .................................................................... 297Некоторые случаи описания одинаковых (или очень похожих) ситуаций с помощью различных слов и выражений, а также использование одних и тех же (или схожих по форме) слов и выражений для описания различных ситуаций.
1.
на улице............................................................................. 2992.
дом / домой / дома......................................................... 2993. знакомить(ся) / ознакомиться) / знакомый / знакомство............ 301
4. сказать / говорить / разговаривать
............................... 3045. учиться / учить / изучать .............................................. 307
6. телефон / звонить по телефону ...................................... 309
7. to call................................................................................ 310
8. to get................................................................................. 312
9. to take............................................................................... 317
10. смотреть / видеть / выглядеть / вид / взгляд........... 320
11. слушать / слышать / услышать ................................... 323
12. много................................................................................ 324
13. мало / немного / несколько ..............................
........... 32514. предлагать / предложить / предложение .................... 327
15. нести / принести / отнести / вести / везти / привезти (из одного места в другое).... 329
16. работа .....................................................................
......... 33017. зарплата / оплата (труда).............................................. 332
18. цена / стоимость / плата / стоить / платить (за товар/услуги) ... 333
19. магазин ............................................................................
33520. начальник ........................................................................ 337
21. хозяин / хозяйка............................................................ 337
22. давать / брать взаймы .................................................
.. 338 another / other / the others ....... 33924. right ................................................................................ 341
25. вправо / влево / справа / слева / направо / налево ................... 342
26. немедленно / прямо сейчас / сразу............................. 343
27. час / часы....................................................................... 344
28. time ................................................................................. 345
29. first.................................................................................. 347
30. пища / еда / блюдо ....................................................... 349
31. быть на диете / худеть................................................... 350
32. подходить / соответствовать ......................................... 351
33. останавливаться / остановиться (прекратить делать что-либо / в каком-либо месте / у кого-либо).... 352
34. оставаться / остаться.....................................................
35335. пара.................................................................................. 354
36. еще......................................:............................................ 355
37. красивый / привлекательный ..............................
.......... 35738. место................................................................................ 357
39. свободный / незанятый / пустой ................................. 359
40. застегивать / скреплять...............................................
.. 36041. все / всё ......................................................................... 361
42. в этом году / на прошлой неделе / в следующем месяце...... 363
43. жениться / выйти замуж ............................................... 364
44. бояться
............................................................................. 36445. ужасно / ужасный ........................................................ 366
46. быть уставшим ............................................................... 367
47. волновать(ся) / беспокоить(ся)..................................... 367
48. used to / to be used to smth....................................... 370
49. тоже / также .................................................................. 370
50. собираться сделать что-либо........................................... 372
51. дело.................................................................................. 373
52. продолжать(ся) / продолжить(ся)................................. 374
53. случай / происшествие / случайно / в случае ......... 375
Некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.
1. Редуцирование (сокращение) слов ................................... 379
2. will
вместо shall .............................................................. 3793. общие вопросы без первого вспомогательного глагола ..... 380
4. краткие ответы на общие вопросы .................................. 380
5. краткие ответы на вопросы к подлежащему..
................. 3816. don't
вместо doesn't........................................................ 3817. Извините. / Прошу прощения......................................... 382
8. Приветствия и ответы на них .......................................... 3
839. При знакомстве ................................................................. 385
10. При расставании ............................................................. 385
11. Спасибо....................................................................
........ 38612. Не за что.......................................................................... 386
13. Пожалуйста ..................................................................... 386
14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там. ................................
.............. 38715. Вежливые обращения ..................................................... 388
16. Неужели?......................................................................... 389
17. Я / Кто-либо тоже.............................................
............. 38918. Хорошо ............................................................................ 391
19. Ну, ... / Значит, ... / Так, ... / Итак, .............................. 391
20. Я думаю, ... / Я полагаю, ... / Я считаю, ... / Мне кажется ..
...... 39121. Что случилось? / В чем дело? ....................................... 392
22. Можно вас спросить? ..................................................... 392
23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного............ 392
24. Сколько стоит? ...
............................................................. 39225. Кем вы работаете? .......................................... 393
26. Я вас не понял / не понимаю........................................ 393
27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?
.............. 39428. Как насчет ...? ................................................................. 394
29. Во время разговора по телефону ................................... 394
30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие) ... 39
531. Невежливый отказ в форме общего вопроса ................ 395
32. Наиболее распространенные выражения эмоций .......... 396
33. Некоторые фразы/реплики, характерные для разговорной речи ....... 396
34. Некоторые вопросительные формы /предложения, характерные для разговорной речи....... 402
35.
Некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего / поясняющего /омментирующего) элемента ..................... 40636. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи .... 412
37. Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы, характерные для разговорной речи низкого уровня ....
422Основные способы, образования слов в английском языке.
Суффиксы ........... 425
Префиксы............................................................................... 431
Выражаю искреннюю
благодарность
Тыльцу Владимиру Николаевичу
за его неоценимую помощь в работе над книгой
Автор никоим образом не претендует на то, что материал, изложенный в этой книге, является абсолютно полным и достаточным для того, чтобы, в совершенстве овладеть английским языком. Все разделы лишь отражают личный взгляд автора на проблему изучения английского языка как иностранного и личное восприятие этой проблемы, которое может оказаться для некоторых, людей близким по духу и тем самым поможет облегчить в какой-то степени их труд.
Сначала несколько самых общих вопросов о языке и ответы на них.
Сколько нужно времени, чтобы выучить английский язык?
Любой иностранный язык нужно учить всю жизнь. Примером этому может служить хотя бы тот факт, что мы допускаем множество ошибок, часто не понимаем друг друга, общаясь и на родном, языке. И еще, ни один учебник, ни одно грамматическое пособие не могут передать всего многообразия форм и приемов, существующих в языке для описания того
, что происходит ежесекундно между людьми и вокруг людей. Итак, процессу совершенствования в языке нет предела.Как учить английский?
Вопрос очень сложный, и ответить на него коротко и однозначно практически невозможно. Мне кажется, что каждый изучающий должен сам найти для себя приемлемую методику. Я же пока могу лишь дать несколько советов.
Бессмысленно рассчитывать на то, что можно выучить язык, только занимаясь на каких-то курсах или с репетитором. Люди, владеющие языком, могут лишь оказать Вам посильную помощь, объясняя что-то, подсказывая и задавая правильное направление Вашей работе, т.е. приступая к изучению иностранного языка, нужно настраивать на огромный труд прежде всего самого себя.
Самостоятельные занятия желательно сделать как можно более регулярными, лучше всего каждый день. Но при этом нельзя перерабатывать, чтобы не возникло чувство чрезмерной усталости и отвращения к языку. Я считаю достаточным полутора-двухчасовые ежедневные занятия.
Не позволяйте бичевать себя мысли о том, что у Вас ничего не получается и Вы не способны к изучению языка — поверьте, это главный тормоз в нормальной работе. Наоборот, нужно каждое выученное слово или понятую фразу заносить себе в актив, понимая, что только так, по крупицам, можно пополнить запас знаний — все приходит со временем.
6
Если представляется возможность проверить свои знания, не стесняйтесь, пользуйтесь ими. Это, видимо, наша долга "аквариумная" жизнь наложила на нас отпечаток собственной неполноценности в смысле общения на иностранном языке. Мы боимся открыть рот даже в тех случаях, когда понятно, что сказать и как. Мол, вот сейчас все начнут смеяться над моим корявым произношением и моими ошибками. Между тем,- по-английски говорят уже практически во всем мире, причем многие с ошибками, но при этом все понимают друг друга и никто не умирает от стыда за свое произношение или грамматические неточности.
Что такое язык вообще?
Язык — это средство, с помощью которого люди описывают все происходящее в жизни, т.е. заставляют все предметы (стол / стул / ...) и понятия (честь / совесть / ...), окружающие нас, правильно взаимодействовать друг с другом при описании реальных жизненных ситуаций. Это многосложная структура, состоящая из множества мелких деталей (звуки / буквы / слова), которые постоянно находятся в работе, подчиняясь определенным законам (правилам). Все современные языки пришли к нам из далекого прошлого, непрерывно развиваясь и совершенствуясь на своем пути. Легко предположить, что в самом начале этого длинного пути все языки были одинаково примитивными и поэтому мало отличались друг от друга. Но развитие каждого из них шло в своем направлении, постепенно появлялись все новые и новые предметы и понятия, между ними возникали все новые и новые отношения, и описание этих отношений в каждом языке происходило только в соответствии со своими, разрабатываемыми только носителями этого языка, законами (правилами). Как было бы просто и легко общаться на иностранном языке, заменяя в предложениях только слова из одного языка на слова из другого! Но нет — нужно еще
знать законы другого языка и подчиняться им. Я глубоко убежден, что заблуждением является утвердившееся мнение, будто иностранный язык можно вызубрить. Достичь приличного уровня в изучении иностранного языка можно только научившись понимать процессы, происходящие в языке, и законы, в соответствии с которыми эти процессы действуют. А для этого очень важно знать, чем отличается то, чем я пользуюсь в род-7
ном языке от того, чем я собираюсь пользоваться в иностранном.
Каковы основные отличия русского языка от английского?
Поскольку конечной целью использования любого языка является описание ситуации, существующей в реальной жизни, разговор о языковых отличиях можно вести только с учетом реализации поставленной цели, т.е. прежде всего мы должны научиться понимать, чем отличается описание реальной жизненной ситуации в одном языке от описания реальной жизненной ситуации в другом.
1. Первое, самое главное отличие, практически определяющее все остальные: в английском языке слова не имеют окончаний. Попробуем разобраться, как это выглядит на практике. В процессе долгого исторического развития русского языка в нем выработалась система окончаний, с помощью которых слова как бы сцепляются между собой для того, чтобы получилась фраза (предложение), правильно описывающая ситуацию из жизни. В современном русском языке каждое слово (за небольшим исключением) существует только с определенным набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от того, для описания какой конкретной ситуации это слово берется в данный момент.
Например:
Мел лежит на столе. Мела на столе нет. Мел упал под стол. Мелом постучали по столу. Мел нашли под столом.
В этих примерах описаны пять разных ситуаций, и все описания выполнены правильно. Но попробуем "поиграть" окончаниями:
Мел лежать на стол. Мела лежит на столом. Мелу лежат на столы. Мел найти под стол.
8
Во втором случае окончания выбраны неправильно, сцепления между словами не произошло, смысл (правильное описание ситуации) не построился.
Да, но как же "построить смысл" для описания тех же самых ситуации в английском языке, если там нет окончаний?
Как англичане заставляют правильно взаимодействовать слова между собой?
Историческое развитие английского языка происходило совершенно в другом направлении. Пока наши с Вами предки создавали и совершенствовали систему окончаний, предки современных англичан концентрировали свои усилия на развитии глаголов, т.е. слов, обозначающих действия. Рассуждали они приблизительно так: невозможно описать ни одну жизненную ситуацию простым перечислением предметов, так как жизнь — это непрерывное движение, и предметы в ней существуют не сами по себе, а только в постоянном взаимодействии друг с другом. Поэтому для описания любой ситуации необходимо обозначение действия, которое и должно заставлять все предметы и понятия, участвующие в описании конкретной ситуации, правильно вступать во взаимодействие между собой. Другими словами, ту часть работы, которую в русском языке выполняют окончания, англичане поручили выполнять глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить английское предложение, не нужно думать над тем, какую форму придавать каждому слову (как в русском языке). Нужно лишь правильно ставить глагол (в предложении называется сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и столом английские слова chalk и t
able во всех ситуациях будут выглядеть совершенно одинаково. Меняться будет только сказуемое. Схематически все вышеизложенное можно обозначить следующим образом:v — просто вставляю слово в предложение (беру из словаря / головы) ? — думаю, как вставить слово в предложение (выбираю одну форму из Нескольких существующих) Русское предложение (10 слов):
????????? . Английское (10слов):v?vvvvvvvv.9
2. Второе основное отличие вытекает из первого и заключается в том, что в английском языке ни одно предложение не может существовать без главных членов — подлежащего и сказуемого. В русском языке таких предложений множество.
Например:
Сейчас пять часов. Мне подарили книгу. Светает.
При описании подобных ситуаций в английском языке нам придется искусственно вводить в предложение главные члены. Так, сообщение о времени по-английски выглядит следующим образом:
Это (подлежащее) есть (сказуемое) пять часов сейчас.
Здесь мы должны понимать, что необходимость обязательного присутствия в предложении главных членов вызвана отсутствием в английском языке окончаний — если в русском предложении слова соединяются последовательно одно с другим с помощью окончаний, то в английском они как бы группируются вокруг сказуемого, которое не может существовать без подлежащего, потому что согласует свою форму только с ним.
Итак, в любом английском предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое: Я студент. - русский вариант Я есть студент. —английский вариант Исключением могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда главные члены легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.
3. Третье основное отличие не связано с первым, но я считаю его исключительно важным: разница в описании многих реальных жизненных ситуаций.
10
Например:
Я хожу на курсы. — русский вариант Я беру курсы. — английский вариант У меня есть ... — русский вариант Я имею ... — английский вариант Я хочу пить. — русский вариант Я есть жаждущий. — английский вариант
Это относится большей частью к разговорной речи, т.е. к описанию тех ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто и которые в результате этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся конструкции. Сюда относятся приветствия, прощания, вежливые обращения и т.п. Мы будем рассматривать такие ситуации в разделе "Разговорные выражения". Но различия в описании ситуаций существуют не только в повседневной разговорной речи, они вообще встречаются довольно часто на всех языковых уровнях. Поэтому здесь мой совет таков: стремитесь не к тому, чтобы просто перевести слова с одного языка на другой, а чтобы дать правильное описание ситуации на том языке, которым Вы пользуетесь в данный момент.
Например:
Слышим по-английски: Remember me to your sister.
Делаем про себя дословный перевод (т.е. учитываем каждое слово и правило, которое носитель английского языка использовал для описания ситуации, чтобы передать ее смысл), и получаем:
Напомни меня твоей сестре.
Ситуация понятна, но по-русски мы так не говорим. Находим эквивалентное русское предложение:
Передавай от меня привет своей сестре.
Это и есть правильное описание ситуации по-русски, хотя слова, использованные в обоих языках для одной и той же цели, несколько различаются. Теперь ситуацию можно описывать вслух или на бумаге. Точно по такому же принципу работаем и в обратную сторону, с русского на английский. Вывод ко всему вышеизложенному в этой части можно сделать та-
11
кой: дословный перевод нужно использовать только как промежуточный этап, конечной же целью любого предложения является правильное описание ситуации. Хотя, естественно, во многих случаях описание ситуаций в разных языках происходит одинаково, и тогда нормальным является дословный перевод.
4. Четвертое основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать — глагол, продажа — существительное, про-дажный — прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга: like — нравиться (глагол) /
like — похожий (прилагательное); book — книга (существительное) / book — заказывать заранее билет, место (глагол); need — нуждаться (глагол) / need — нужда (существительное) и т.д. Об этом следует помнить в тех случаях, когда какое-то слово из английского языка никак не укладывается в Ваше восприятие описанной по-английски ситуации, хотя перевод этого слова как будто известен.Обратитесь к словарю. Кстати, очень многие люди, изучающие иностранные языки, совершенно не умеют пользоваться словарями только потому, что ленятся прочитать вводную часть словаря, где даются полные рекомендации и объяснения, как этим словарем пользоваться. И еще — чем больше словарь по объему, тем он компетентнее и надежнее. Поэтому я считаю, что малые словари, типа карманных, для серьезного изучения языка совершенно непригодны. В них
попросту отсутствуют многие необходимые значения слов и другие важные сведения. На невозможности различить во многих случаях части речи основано и еще одно отличие английского языка от русского.5. В английском языке существует строго установленный и строго соблюдаемый порядок слов в предложении. Это значит, что каждый член предложения должен стоять на своем, определенном месте, иначе их можно просто перепутать (ведь окончаний-то нет!).
12
Какой порядок слов в английском предложении?
Сейчас мы рассмотрим порядок слов в повествовательном утвердительном предложении. В вопросительных, повелительных предложениях, а также в некоторых других случаях он иной, но все равно строго соблюдаемый. Эти, другие, случаи будут рассмотрены далее, по ходу изложения грамматического материала.
Итак, порядок слов в английском повествовательном утвердительном предложении:
=>
1 место — подлежащее (отвечает только на вопрос кто? / что?). Может иметь описательные слова, которые ставятся перед подлежащим или (реже) после него:Девочка читает. Маленькая девочка читает.
=>
2 место — сказуемое (обозначает действие, меняет форму при описании различных ситуаций):Девочка читает. Девочка читала.
=>
3 место — дополнения (обознают предметы и понятия, с которыми главный член предложения (подлежащее) вступает во взаимодействие; отвечают на вопросы всех русских падежей, кроме именительного: кого? / что? / кому? / чему? / кем? / чем? / ...):Девочка читает книгу.
Дополнения могут стоять как с предлогами, так и без них. Если в предложении есть и то, и другое, тогда сначала ставим дополнение без предлога, а после него — с предлогом. Дополнения могут иметь описательные слова:
Девочка читает новую книгу.
=>
4 место — обстоятельства (бывают разные: образа действия — как?. / каким образом? / времени — когда? / места — где?). Обстоятельств в предложении может быть сразу несколько. В этом случае они располагаются в та-13
ком порядке: обстоятельство образа действия, обстоятельство места, обстоятельство времени:
Девочка читает книгу медленно. (как?) Девочка читает книгу в библиотеке. (где?) Девочка читает книгу каждый день. (когда?) Девочка читает книгу медленно в библиотеке каждый день.
Если обстоятельство места состоит из большего количества слов, чем обстоятельство времени, то его нужно ставить после обстоятельства времени:
Девочка читает книгу каждый день в библиотеке городского молодежного центра.
Обстоятельства места или времени можно ставить перед подлежащим. Это происходит в тех случаях, когда данное обстоятельство нужно выделить в ситуации:
Каждый день девочка читает книгу в библиотеке.
Схематически английское предложение можно обозначить следующим образом:
Возможно |
1 |
2 |
3 |
4 |
| обстоятельства времени / места | подлежащее | сказуемое | дополнения | обстоятельства |
6. В английском языке произношение слов не совпадает с их написанием, т.е. в отличие от русского языка, где буква в любом слове и в любом сочетании читается одинаково, в английском языке буквы могут произноситься по-разному, а то и вовсе не произноситься. Для правильного произношения английских слов существует специальная система, называемая транскрипцией. В любом общем (не специализированном) англо-русском словаре после любого английского слова в квадратных скобках дается вариант его произношения (транскрипция). Для транскрипции существуют свои особые обозначения, отличающиеся по написанию от букв и соответствующие тому или иному звуку. Практически получается, что английское слово нужно выучивать дваж-
14
ды: отдельно написание и отдельно произношение. Но тут ничего не поделаешь.
Как научиться английскому произношению?
С самого начала изучения английского языка нужно слушать английскую речь. Сейчас для этого имеются самые разные возможности: пластинки, аудио- и видеокассеты с записями различных курсов, радио- и телепередачи, непосредственное общение с носителями английского языка. Таким образом усваивается не только произношение, но и интонация, различные эмоциональные оттенки речи. Что касается заучивания произношения слов по словарю, то в начале каждого словаря, где дается транскрипция, перечислены все ее знаки и даны" объяснения по их озвучиванию. Существуют и определенные правила произношения, описывающие наиболее характерные варианты в различных буквосочетаниях. Но в этих правилах столько исключений, что они трудно запоминаются. Я советую произношение каждого английскогослова заучивать только по транскрипции. Кстати, сами англичане, встречая незнакомое для себя слово, тоже вынуждены узнавать его произношение из словаря.
Раздел I
Грамматика. Темы и правила
Тема 1: Построение простого английского предложения
Эта тема — самая важная для понимания всей структуры английского языка. Она настолько важна потому, что относится практически к каждому английскому предложению, т.е. ни одно английское предложение нельзя правильно построить, не зная материала этой темы. Если эта тема понятна, дальше с изучением английского языка проблем не будет — и наоборот.
Итак, построение предложений в любом языке — это правильное описание реальных жизненных ситуаций. Чтобы . правильно описать какую-то ситуацию, нужно взять слова (названия предметов и понятий), задействованные в данной ситуации и соединить их так, чтобы из этих слов получилась картинка того, как предметы взаимодействуют между собой. Соединим слова правильно, значит, в голове у собеседника возникнет точно такая же картинка, что была задумана нами. Соединим слова неправильно — и картинка будет искаженной. Тогда собеседнику придется самому корректировать ее, т.е. прилагать дополнительные усилия для того, чтобы правильно понять ситуацию, описанную нами. Иногда это удается (если ошибки, допущенные при соединении слов, были незначительными), иногда — нет (при очень грубых ошибках).
Например:
Вчера мои родственники приехали из Москвы. — правильно Вчера мой родственники ехать из Москвы. — неправильно, но понятно
Вчера моя родственники ехать Москва. — неправильно, понять ситуацию невозможно.
16
Из приведенных примеров видно, насколько важным инструментом в языке являются способы соединения слов в предложениях.
ЗАПОМНИТЕ:
эти способы в разных языках разные, поэтому попытки строить фразы на иностранном языке аналогично родному чаще всего безрезультатны — мы не сможем перенести картинку (ситуацию) из своей головы в голову собеседника.
Мы уже знаем, что в русском языке основную работу по соединению слов в предложении выполняют окончания. Поэтому иностранцы, изучающие русский язык, вынуждены запоминать огромное количество русских окончании. В английском же окончаний нет вообще. Они и не нужны, поскольку всю работу по соединению слов в предложении выполняет сказуемое. Сказуемое — вот что мы должны изучать в английском прежде всего, если хотим грамотно и толково излагать свои мысли на этом языке. Но ведь в русском предложении тоже есть сказуемое. Да, есть, хотя по своей значимости оно сильно уступает английскому сказуемому, потому что огромную долю работы берут на себя окончания. Получается, что в русском языке сказуемое работает как бы в паре с окончаниями, а в английском — самостоятельно, хотя объем выполняемой работы одинаков. Значит, в английском сказуемом содержится нечто такое, что компенсирует отсутствие окончаний, чего нет у русского сказуемого.
Это "нечто" — характер действия! Запомните это понятие. При составлении русских предложений оно нам совершенно не нужно. При построении же любого английского предложения мы должны обязательно определить характер действия сказуемого. Без этого нельзя построить правильно ни одну английскую фразу.
17
ЗАПОМНИТЕ:
в английском языке существует 7 формул сказуемого (всего лишь
семь!);но только они, и именно они служат основанием, на котором строится все дальнейшее изучение грамматики;
в любам английском предложении присутствует одна из семи формул, или же, другими словами, ни одно английское предложение нельзя построить, не используя одну из сема формул.
Схема формул английского сказуемого.Общие понятия, использованные в схеме:
I. Залог
(есть в русском языке).Active
(действительный) — когда подлежащее (главный член предложения) само выполняет действие:Ученики пишут диктант. — подлежащее ученики само выполняет действие
Passive
(страдательный) — когда действие выполняется над подлежащим:Диктант пишется учениками. — подлежащее диктант подвергается действию со стороны дополнения (ученики)
=> PassiveII. Характер действия
(в русском языке отсутствует).— см. стр. 38
1 Indefinite
— сообщение о действии как обычном факте.2. Continuous
— сообщение о действии, которое в описываемой ситуации требует затраты на себя определенного времени.3. Perfect
— завершенность действия (не обязательно) + важность сообщения для собеседника + возможность для собеседника воспользоваться сообщением о выполненном действии.18
4. Perfect Continuous
III. Время
(есть в русском языке). Past — прошедшее Present — настоящее Future — будущее| ФОРМУЛЫ: |
|
|
| ACTIVE 1. to ~ ~ ~ ~ (см. стр.25) |
4 | |
| 2. to be + ~ ~ ~ ~ ing | ||
| 3. to have + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 4. to have been + ~ ~ ~ ~ ing | 7 | |
| PASSIVE | 3 |
|
| 1. to be + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 2. to be being + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 3. to have been + ~ ~ ~ ~ ed (3-я форма) | ||
| 4. не существует |
Таблица общих понятий для работы с формулами.
| Active | Indefinite (1) | Past Present Future |
| Continuous (2) | ||
| Passive | Perfect (3) | |
| Perfect Continuous (4) |
19
КАК РАБОТАТЬ С ФОРМУЛАМИ И ТАБЛИЦЕЙ
При построении любой фразы по-английски нам всякий раз необходимо выбрать одну формулу, соответствующую описываемой ситуации. Поставив на первое место в предложении подлежащее, мы начинаем поиск нужной формулы — ищем одну формулу из семи.
Обращаемся к Таблице:
1: ACTIVE или PASSIVE?
Подлежащее само выполняет действие (Active), или действие выполняется над ним
(Passive)?Определившись по этой колонке таблицы, получаем уже не 7, а 4 или 3 формулы. То есть, выясняем, что для описания данной ситуации можно использовать только формулы какой-то одной группы.
Например:
Мама сейчас спит. — сама выполняет действие или действие выполняется над ней? — сама
=> ActiveФормулы
Passive для этой ситуации нам не нужны, дальше продолжаем поиск только, из четырех формул Active.2. ХАРАКТЕР ДЕЙСТВИЯ.
Выбор характера действия — самый сложный момент в анализе английского сказуемого, поскольку в русском языке мы этим не занимаемся, "следовательно, не имеем никакого опыта. Более подробно это понятие для различных ситуаций будет рассмотрено ниже. Пока же ситуация в нашем примере простая:
Мама сейчас спит. — пока мама спит, проходит какое-то время
=> ContinuousНаходим в группе
Active формулу под цифрой 2. (Continuous) — to be + ~~~~ ing. Значит, чтобы перевести20
наше предложение на английский язык, нужно использовать именно эту формулу в качестве сказуемого.
Обратите внимание:
для нахождения нужной формулы достаточно проанализировать две колонка из таблицы.
3. ДЛЯ ЧЕГО СЛУЖИТ ТРЕТЬЯ КОЛОНКА.
Третья колонка служит для того, чтобы найденную нами по первым двум колонкам формулу правильно вставить в предложение.
Дело в том, что все семь формул стоят в неопределенной форме (по-английски
Infinitive), т.е. отвечают на вопрос что делать? / что сделать?. Поэтому нам требуется проделать какие-то дополнительные действия, чтобы поставить выбранную формулу в нужное время, которое и определяется по третьей колонке.Короче говоря, для того, чтобы найти нужную для каждой конкретной ситуации формулу сказуемого, необходимо сделать анализ ситуации по первым двум колонкам таблицы, а затем, пользуясь третьей колонкой, выбрать соответствующее время и поставить формулу в предложение. Это и будет сказуемое.
И так с каждым предложением.
При этом не следует торопиться. Поначалу анализ сказуемого отнимает довольно много времени. И часто возникает желание (особенно, если фраза кажется простой на вид) ускорить процесс перевода, не тратить время на полный анализ ситуации. В этот момент и выпадают из поля зрения какие-то необходимые детали, т.е., например, мы можем правильно определить время и залог, но забудем о характере действия; правильно время
, но не рассмотрим залог и характер действия и т.д. Получается нечто похожее на угадывание. А это очень ненадежный способ для общения на иностранном языке. По мере накопления практических навыков время, затрачиваемое на анализ сказуемого, будет постепенно сокращаться, пока все21
действия не станут почти автоматическими. Тогда на построение фразы будут уходить уже не минуты, а доли секунды.
Поэтому: сначала надо учиться делать все правильно, а уже потом — быстро.
Вернемся к формулам.
ИЗ КАКИХ ДЕТАЛЕЙ СОСТОЯТ ФОРМУЛЫ, И ДЛЯ ЧЕГО СЛУЖИТ КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ.
to
— частица; является эквивалентом русских окончаний -ть / -ться / -чь, обозначающих неопределенную форму глагола. Стоит перед каждой формулой, показывая, что это Infinitive. При введении формулы в предложение исчезает, поскольку формула больше не отвечает на вопрос что делать?, а обозначает какое-то время. Все английские глаголы в словаре тоже стоят в форме Infinitive, и частица to не обозначается перед ними просто из-за экономии места.Примечание:
обозначение
to в английском языке имеет также предлог, но он ставится перед существительным, а не перед глаголом.Обозначение ~ ~ ~ ~ ~ ~ — словарное написание глагола. При переносе формулы в предложение ~~~~~~ заменяется любым нужным по ситуации глаголом, называемым смысловым. Во всех без исключения формулах смысловой глагол стоит последним. Смысловой глагол может быть правильным или неправильным.
~~~~~~ing —
в этом случае к любому смысловому глаголу из словаря прибавляем -ing в конце (написание и произношение — см. стр. 288). Здесь понятие правильности и неправильности глагола не имеет никакого значения, т.е. -ing прибавляем независимо от того, правильный глагол или неправильный.~~~~~~ed(3),
где (3) — третья форма неправильного глагола. В этом случае используются два варианта постановки22
смыслового глагола:
а) если глагол правильный — прибавляем к словарной форме
б) если глагол неправильный — ставим его третью форму.
КАК УЗНАТЬ, ПРАВИЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНЫЙ.
Деление в английском языке глаголов на правильные и неправильные чисто условно, поэтому никакой осмысленной методики их различения не существует. Это можно сделать только с помощью словаря, а формы неправильных глаголов придется запоминать.
Например:
to want в словаре: |
||
| want | [wont] | хотеть |
| 1-я форма | транскрипция | перевод |
глагол правильный, значит, в формуле прибавляем
-ed;to give в словаре: |
|||
give |
[giv] |
(gave, given) |
давать |
1-я форма |
транскрипция |
2-я форма, 3-я форма |
перевод |
глагол неправильный, значит, в формулу на место смыслового глагола ставим третью по счету форму;
или же:
to send в словаре: |
|||
| send | [send] | (sent) | посылать |
| 1-я форма | транскрипция | 2-я форма, | перевод |
| 3-я форма | |||
глагол неправильный, но вторая и третья формы совпадают (о второй форме — ниже).
Иногда все три формы могут быть одинаковыми:
to put в словаре: |
|||
| put | [put] | (put) | класть, |
| 1-я форма | транскрипция | 2-я форма, | Положить |
| 3-я форма | перевод | ||
23
Так мы работаем при переводе с русского языка на английский, т.е. когда сами ищем нужную форму. Если же делаем перевод.с английского, то в формулах уже будут стоять вторая или третья формы, а не
Infinitive. В этом случае в словаре мы не найдем сразу перевод слова, поскольку перевод дается только к первой (неопределенной) форме. Но подсказку получим. Выглядит это так:1) ....[..] past
от .... — слово past в такой словарной статье означает, что перед нами вторая форма такого-то глагола:gave [geiv] past от give — перевод нужно искать в статье give
2) ....[...]
р.р. от .... — обозначение р.р. соответствует третьей форме неправильного глагола:given [givn] р.р. от give — перевод ищем в статье give
Обычно в конце англо-русских словарей приводится таблица неправильных (нестандартных) глаголов.
Только самая первая формула из семи состоит из одного глагола (что, кстати, позволяет очень легко и быстро отличать ее от всех других), остальные — из двух или трех. В таких формулах глаголы делятся на смысловые (стоят последними) и вспомогательные (стоят перед смысловыми).
Смысловой глагол берется каждый раз из словаря и строго приобретает вид, заданный ему по формуле:
~~~~~~ing;~~~~~~ed / 3-я форма.
Вспомогательный
глагол, занимающий первое место в формуле (to be или to have) постоянно изменяет свою форму, показывая таким образом нужное время.Второй вспомогательный глагол (в тех формулах, где он есть:
been / being) никак не изменяется и служит лишь для того, чтобы данная формула отличалась от других.24
ЗАПОМНИТЕ:
все формулы неделимы, т.е. из них нельзя выбросить ни одной детали, кроме частицы to; мы должны воспринимать их как одно русское слово;
в формулу нельзя вводить никакие дополнительные детали, каждая формула уже имеет свой законченный вид;
любое структурное изменение формулы или ведет к ее распаду (если что-то выбросить), или же к какому-то новому образованию (если что-то добавить), что делает ее одинаково непонятной;
в каждой формуле уже заложены какие-то признаки описываемых ситуаций, и мы должны понимать их, как делают это носители английского языка.
Например:
to be
Active Continuous — действие выполняется подлежащим и по характеру длительное.
Изменив форму первого вспомогательного глагола (be), получим время, в котором это действие совершалось, совершается или будет совершаться. Итак с каждой формулой. Теперь опять вспомним наш пример:Мама сейчас спит.
Попробуем перевести это предложение на английский.
Все действия выполняем в строго определенной последовательности:
1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, ставим на первое место подлежащее
2. На втором месте в предложении должно стоять сказуемое. Здесь нужно думать, какую формулу и как правильно поставить в предложение. Практически в любом случае возможность правильно перенести картинку описываемой ситуации из русского языка в английский зависит именно от сказуемого — это мы должны помнить всегда.
25
Начинаем анализ по таблице:
Active или Passive? — Active 1, 2, 3, 4 — ? — 2 (Continuous)
После второго действия находим нужную именно для нашей ситуации формулу и фиксируем ее:
to be + ~ ~ ~ ~ ~ ~ ing
Находим смысловой глагол в словаре / голове:
sleep (slept) — глагол неправильный, но для данной формулы это не имеет значения, поскольку здесь мы должны к любому глаголу прибавлять -ing. Вставляем смысловой глагол в формулу:to be sleeping
Но полученная формула все равно стоит пока в форме
Infinitive, не обозначая никакого времени.А нам нужно показать, что действие происходит в настоящий момент, т.е. мама спит (а не спала или будет спать) —
Present. Пауза в работе — мы не знаем, как обозначить время.КАК ПОСТАВИТЬ НАЙДЕННУЮ ФОРМУЛУ В СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОПИСЫВАЕМОЙ СИТУАЦИИ ВРЕМЯ.
Чуть выше мы уже говорили о том, что время выполнения действия зависит от формы первого вспомогательного глагола (в одних формулах —
to be, в других — to have). Значит, первый вспомогательный глагол должен как-то изменяться, чтобы показывать нужное время. Как? Здесь мы опять сделаем небольшое отступление и обратимся к русскому языку. В русских предложениях все глаголы изменяют свою форму в зависимости от трех признаков:время (просил, прошу, попрошу);
лицо (я прошу, ты просишь, он просит);
число (я прошу, мы просим).
26
В английских предложениях тоже присутствуют эти три признака, но изменяются по ним только первые вспомогательные глаголы, все те же to be и to have.
ФОРМЫ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВРЕМЕНИ, ЛИЦА И ЧИСЛА.
Нам необходимо помнить, что время зависит от ситуации, а вот число и лицо — это признаки, которыми обладает подлежащее, а ведь именно с подлежащим согласует свою форму в предложении сказуемое. Подлежащее может быть выражено существительным (обозначением предмета или понятия, обязательно отвечающим на вопрос КТО? или ЧТО?) или же местоимением (но все равно обязательно отвечающим на такой же вопрос). Местоимения, которые могут выступать в предложении в роли подлежащего, называются личными и выглядят так:
Лицо |
ед. число |
мн. число |
| 1 | I-я | We - мы |
| 2 | — | You - ты / вы |
|
|
Не - он |
|
| 3 | She - она | They - они |
|
|
It - оно |
|
Комментарии к таблице личных местоимений:
только эти формы личных местоимений могут быть подлежащим английского предложения;
у личных местоимений есть другие формы (см. Правило 4), но их нельзя использовать в качестве подлежащего;
формы 2-го лица в единственном числе не существует, поэтому русское местоимение ты будет по-английски одновременно и вы;
he (он) и she (она) относятся только к людям (за небольшим исключением), все остальное в единственном числе — it:
27
в русском языке:
стол — он / лампа — она в английском:
table — if / lamp — it
to be
Present |
Past |
||||
| 1 | I am | We are | 1 | I was | We were |
| 2 | — | You are | 2 | — | You were |
| 3 | He is She is It is | They are | 3 | He was She was It was | They were |
to have
| Present | Past | ||||
| 1 | I have | We have | 1 | I had | We had |
| 2 | — | You have | 2 | — | You had |
| 3 | He has She has It has | They have | 3 | He had She had It had | They had |
FUTURE (БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ)
Для того, чтобы поставить английское сказуемое в будущее время, нужно использовать вспомогательные глаголы
shall (для 1-го лица) или will (для 2-го и 3-го лица). Оба эти глагола ставятся впереди всей формулы; при этом частица to исчезает, а вся остальная часть формулы остается без изменений (см. стр. 379):28
| 1 | I shall ------ | We shall ------ |
| 2 | - |
You will ------ |
| 3 | He will ------She will ------It will ------ | They will ------ |
где ~~~~~~ обозначает не просто один глагол, но всю (любую одну из семи) формулу,
например:
Не will be ~~~~~~ ing. We shall have ~~~~~~ ed (3).
Примечания:
формула
Passive Continuous — to be being ~ ~ ~ ~ ~ ~ ed (3) не имеет формы Future;в русском языке существует форма будущего времени, состоящая из двух слов: буду + неопределенная форма (буду спать/буду ждать / ...); при переводе таких сочетаний на английский язык форма
Infinitive используется без частицы to (будет курить => will smoke);глагол
to be при этом не ставится вообще.Вернемся снова к предложению Мама сейчас спит. Пауза в нашей работе возникла в тот момент, когда нужно было вставить в предложение формулу в нужном времени. Теперь мы можем это сделать. Заменив подлежащее Mother местоимением (She), найдем форму вспомогательного to be рядом с этим местоимением в настоящем времени (Present) — is. Значит, чтобы перевести формулу из формы Infinitive в Present, нужно обозначить глагол to be формой is. Сказуемое готово — is sleeping. Теперь по-английски оно называется Active Continuous Present, что практически означает: Ac-five => подлежащее само выполняет действие (как и в ситуации по-русски); Continuous => действие отнимает какое-то время (как и в ситуации по-русски); Present => действие совершается в настоящий момент (как и в ситуации по-русски), т.е. все три компонента в описании ситуации совпали — перевод сказуемого выполнен правильно.
29
ЗАПОМНИТЕ:
если хотя бы в одном компоненте будет допущена ошибка, описание ситуации пойдет в другой язык с искажениями; все три компонента обязательно должны совпасть:
Мама спит.
=>После завершения перевода сказуемого нам остается только расставить в предложении все остальные члены, подчиняясь правилу порядка слов (стр. 11). Больше никакой работы не требуется, поскольку окончаний в английском языке нет, следовательно, нет необходимости думать над их выбором. В нашем случае подставляем всего одно слово:
now (сейчас). Окончательный вариант перевода:Мама сейчас спит.
=>В том предложении, которое мы только что перевели, была описана ситуация, отнимающая время, т.е. по характеру действие было длительным
=> Continuous. Попробуем несколько изменить ситуацию.Мама спит хорошо, (всегда, когда мама ложится спать, она спит хорошо)
В данной ситуации действие подразумевается как обычное / часто совершаемое; здесь вовсе не подчеркивается, что на выполнение действия затрачивается время, оно просто подается как факт
=> Indefinite. Делаем анализ сказуемого:— сама выполняет действие
— действие называется как факт
=> Indefinite.В группе
Active находим формулу под цифрой 1 (Indefinite): to ~~~~~~.По ситуации у нас действие
Present (в настоящем времени).32
Итак, мы познакомились с основными принципами построения в английском языке простых утвердительных предложений.
Повторим коротко главные моменты.
I. Постоянно помним:
1. У английских слов нет окончаний.
2. В английском языке главную работу по формированию смысла из отдельных слов выполняет сказуемое.
3. Сказуемое сочетается с подлежащим, поэтому, в отличие от русского языка, в английском в каждом предложении обязательно должны быть подлежащее и сказуемое.
4. Слова в английском предложении располагаются в строго определенном порядке.
5. Весь английский язык в качестве сказуемых обслуживают только 7 формул.
6. Нужную для каждого предложения формулу можно правильно выбрать, только проанализировав ситуацию по трем признакам: залог / характер действия / время.
7.
При построении английского предложения основные умственные усилия должны быть направлены на анализ сказуемого, работа с другими словами в предложении несравнимо легче.II.
Последовательность работы при переводе предложений с русского языка на английский.1. Ставим подлежащее
(если подлежащее имеет описательные слова, то они ставятся с подлежащим; само подлежащее вместе с описательным словом / словами называют группой подлежащего).A man is smoking now.
=>A big man is smoking now.
=>A good big man is smoking now. =>
Хороший большой мужчина сейчас
курит.
Комментарии:
А — артикль (будем рассматривать ниже);
33
в словаре smoke (курить) заканчивается на -е; при прибавлении к таким словам
-ing или -ed конечная -е исчезает, поэтому smoking (smoked).2. Анализируем сказуемое:
а) выбираем
Active или Passive;б) выбираем характер действия (
1, 2, 3, 4) — находим формулу;в) выбираем время (Past /
Present / Future);г) изменяя форму первого вспомогательного глагола (во всех формулах, кроме
Active Indefinite), получаем формулу в нужном времени; ставим ее в предложение.3. Расставляем все остальные слова в заданном порядке.
ЗАКРЕПИМ ИЗУЧЕННЫЙ МАТЕРИАЛ ПРИМЕРАМИ
Работая с примерами, будьте очень внимательны, так как в них даются комментарии и пояснения, касающиеся многих мелких деталей, не требующих выделения в отдельные правила.
Почаще задавайте себе вопрос: "Почему именно так, а не иначе?". Во всех случаях сами старайтесь ответить на него. Если не получается, помните, что ответ на такой вопрос можно найти в изложенном выше материале.
1. Папа читает газеты каждый день.
=>2. Папа сейчас курит.
=>3. Несколько минут назад мама спала.
=>Комментарий к слову
minutes:в английском языке множественное число существительных образуется путем прибавления -s в конце слова (в словаре
minute =>34
минута); исключениями являются всего несколько существительных, их формы даются в словарных статьях; к прилагательным (описательным словам)
-s не прибавляется, их множественное число узнается по форме существительного.4. Большие мальчики читали новые книги.
=>5. Завтра я увижу маленьких девочек вместе.
=>6. Нескольких маленьких мальчиков видели вчера вместе.
=>Комментарий:
в этомрусском предложении нет подлежащего, т.е. ни одно слово не отвечает на вопрос кто? / что?; но мы знаем, что английское предложение не может существовать без подлежащего; запомните:
в подобных ситуациях, когда в русском языке отсутствует какой-либо один или оба главных члена предложения (подлежащее и / или сказуемое), в английском они должны быть обязательно; в некоторых случаях нам придется даже вводить их искусственно, но об этом позже; конкретно в нашей ситуации главный предмет легко угадывается (мальчики), только действие совершает не он сам, наоборот, действие совершается над ним
=> Passive; в русском предложении слово мальчиков не может быть подлежащим, так как оно не стоит (вместе с описательными словами) в именительном падеже; нам уже известно, что в английском языке падежных окончаний не существует, т.е. все формы существительных, прилагательных, наречий, соответствующие различным русским падежам, выглядят одинаково:несколько нескольких \ нескольким
=> several несколькими /мальчики \ мальчиков
=> boys ( -s обозначает множественное число)мальчиками /
35
маленький \
маленького
=> smallмаленьких /
в пусть нас не смущает, что в русском языке именно окончания показывают, что действие совершалось над мальчиками, а не ими самими; в английском это сделает формула
Passive.Итак:
Нескольких маленьких мальчиков видели вчера вместе.
7. Их видели вчера.
=>Комментарий:
подлежащего опять нет, но предмет, над которым выполняется действие, обозначен не существительным, а местоимением; в английском языке существует местоимение, соответствующее русскому их (them), но это не именительный падеж; а подлежащее может стоять только (!!!) в именительном падеже; формы местоимений-подлежащих (личных местоимений) мы знаем (стр.26);
понимая, что их образовано от они, ставим в качестве подлежащего в английское предложение they:
They were seen (Passive Indefinite Past) yesterday.
8. Его увидят завтра.
9. Книгу сейчас читают.
=>10. Книги сейчас читают.
=>11. Мы студенты.
=>Комментарий
:в русском предложении нет сказуемого, а в английском обязательно должно быть; сказуемое легко угадывается: есть — форма настоящего времени от быть
=> to be;36
запомните: глагол
to be может выступать не только как вспомогательный, но и как смысловой;в этом случае он стоит в предложении один
(Active Indefinite), т.е. после него нет больше глагольных форм, образующих какую-либо формулу; он неправильный, имеет формы: was / were, been;переводится быть / находиться;.
обратите внимание: глагол
to be— единственный в английском языке, где вторая форма делится еще на две: was — Past Indefinite для единственного числа, a were — Past Indefinite для множественного;смысловой глагол to
be изменяется в предложении также, как to be вспомогательный, т.е. согласуется с подлежащим по признакам числа и лица (стр. 23):=>
Мы были студентами. =>
We were (Active Indefinite Past) students.
Я студент. =>
I am (Active Indefinite Present) a student.
Я был студентом. =>
I was (Active Indefinite Past) a student.
Я буду студентом. =>
I shall be (Active Indefinite Future) a
student.
Мы будем студентами. =>
We shall be (Active Indefinite Future)
students.
Он студент. =>
He is (Active Indefinite Present) a student.
12. У меня есть дом. =>
ЗАПОМНИТЕ:
ситуация У меня / У кого-либо есть что-либо, описывается по-английски как Я имею / Кто-либо имеет что-либо.; иметь
=> to have;этот глагол тоже может быть не только вспомогательным, но и смысловым; как и в случае с to be, to have является смысловым, когда стоит в предложении один (Active Indefinite); изменяется так же, как вспомогательный; неправильный — to have (had).
У меня есть дом.
У меня был дом.
=>У нас был дом.
=>У нее есть дом.
=>У них будет дом. =>
They will have (Active Indefinite Future) a house.
37
В английском языке иметь могут не только люди, но и неодушевленные предметы:
В доме два окна. =>
The house has two windows. (Дом имеет ...)
В комнате одно окно.
=>У машины было три двери.
=>У машины будет одна дверь.
=>Вспомогательный
to do тоже может быть смысловым. Ситуация та же, что с to be и to have — стоит один (Active Indefinite), но уже не в вопросительных и отрицательных, а в утвердительных предложениях; неправильный — to do (did; done); изменяется так же, как вспомогательный; переводится делать:Я делаю это каждый день.
=>Мы делали это вчера.
=>Он делает это каждый день.
=>Я сделаю это завтра.
=>Они сделают это завтра.
=>Вы, видимо, уже обратили внимание на то, что среди наших примеров нет ни одного с использованием формул Perfect и
Perfect Continuous. Дело в том, что обе эти формулы несут в себе информацию сразу как бы по нескольким параметрам. В русском языке сказуемое вообще не наделено подобными возможностями, и поэтому здесь мы сталкиваемся с чем-то еще более непривычным для нас, нежели Indefinite и Continuous. Мы уже говорили, что правильный выбор характера действия — это самый сложный момент в процессе анализа ситуации, но разобраться с ним необходимо.38
КАК ВЫБИРАТЬ ХАРАКТЕР ДЕЙСТВИЯ.
1. INDEFINITE
Встречается в английском языке чаще всего, потому что описывает ситуацию в виде простого информационного сообщения, т.е., в отличие от
Continuous 7 Perfect / Perfect Continuous, не требует дополнительного выделения какого-либо признака ситуации (длительность / завершенность / завершенность после длительности).ЗАПОМНИТЕ:
правильно выбрать характер действия можно только в результате анализа всей ситуации; отдельно взятые русские предложения часто могут служить для описания совершенно различных ситуаций, не отличаясь друг от друга практически ни одной буквой:
Я курю.
Дома:
— Папа, помоги решить задачку. — Я курю. (занят, трачу время на что-то другое)
=> Active Continuous Present => I am smoking.В компании мужчин:
— Может кто-нибудь угостить меня сигаретой, или кругом одни некурящие? — Я курю. (не в данный момент, а вообще; могу угостить сигаретой)
=> Active Indefinite Present => I smoke.По-английски получилось два совершенно разных предложения.
Поэтому я советую с самого начала приучать себя к тому, чтобы обращать внимание при переводе не только на слова, но в равной мере и на ситуацию, из которой они "выросли". Кстати, и в жизни ведь тоже каждая произнесенная нами фраза существует не сама по себе, а описывает или комментирует какую-либо ситуацию. В ситуациях с
Indefinite сказуемое легко сочетается по смыслу с понятием вообще, а не в какой-то конкретный момент;39
Я курю (вообще). Я хожу в кино (вообще). Самолеты летают высоко (вообще). Их детей любят все (вообще). Вода кипит при 100 °С (вообще).
Формулы Indefinite (Active и Passive) описывают
ситуации в любом времени
(Past / Present / Future):Я курил / курю / буду курить.
Я ходил / хожу / пойду в кино.
Их детей любили / любят / полюбят все.
Чуть выше уже отмечалось, что часто в отдельно взятых предложениях трудно отличить Indefinite от Continuous. Помогает в таких случаях анализ ситуации, из которой выделено предложение: Я курю. (дома) / Я курю. (в компании)
2. CONTINUOUS
Человеческую жизнь можно поделить на годы / месяцы / недели / сутки / часы / минуты / секунды.
Так вот, если в сообщении подразумевается, что в какой-то момент
Past / Present / Future действие отнимает у человека кусочек жизни, то по характеру такая ситуация считается Continuous:Я курю (сейчас). — трачу несколько минут жизни на это действие
=> Continuous Я курю (вообще). => Indefinite Я шла в кино. => Continuous Я ходила в кино. => IndefiniteВ Future различие между Continuous и Indefinite обозначено не так ярко, как в
Past или Present.Вечером я буду смотреть телевизор.
Окончательный выбор характера действия зависит от того, что мы хотим больше подчеркнуть в сообщении. Если длительность действия — Continuous:
40
— Давай сыграем вечером в шахматы. — Извини, вечером я буду смотреть телевизор, (то время, которое мне предлагают затратить на игру в шахматы, я затрачу на то, чтобы смотреть телевизор)
Если сообщаем о действии, не делая большой упор на затрачиваемое время — Indefinite:
Вечером я буду смотреть телевизор. А может быть, книгу какую-нибудь почитаю или схожу в кино.
Если действие выполняется неодушевленным предметом, то опять же ситуация
Continuous предполагает развитие этого действия, т.е. чтобы на него тратилось время:Идет дождь. Вода в чайнике кипит.
Continuous
может использоваться также для описания действия, которое происходит не только в какой-то момент, но имеет характер длительности или постоянности:В нашем городе строится новая гостиница. Горы постоянно разрушаются.
ЗАПОМНИТЕ:
некоторые глаголы, выражающие чувство или восприятие, не используются в
Continuous:to want =” хотеть / to like
=> нравиться / to love => любить / to know => знать / to see => видеть и др.При использовании таких глаголов в ситуацию попросту нельзя заложить указание на затрачиваемое время.
Примечание:
в английском языке при описании ситуаций в будущем времени, где действие запланировано / оговорено / наверняка произойдет, вместо
Indefinite Future используется Continuous Present; в русском языке существует похожий прием:Вечером мы работаем. / Летом они едут на море. / Мама приезжает через несколько дней.
ко если в русском языке такие ситуации можно описывать и с
41
использованием форм будущего времени (будем работать / поедут /приедет), то в английском — только
Continuous Present:We are working in the evening. They are going to the sea in summer. Mother is coming in a few days.
в этих случаях используется также сочетание to
be going to do something, которое переводится собираться сделать что-либо:We are going to work in the evening. They are going to go to the sea in summer. Mother is going to come in a few days.
3. PERFECT
Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в русском языке, поэтому вызывает большие проблемы с переводом. Попробуем разобраться, но будем очень внимательны. Этот случай рассмотрим раздельно по временам:
1) Perfect Present
Любое законченное действие воспринимается по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в
Past. Иногда действие может быть Indefinite Past — сообщение как простой факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect Present — действие завершилось к настоящему моменту: I have bought / have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от ситуации.Форма Perfect по своему смысловому содержанию распадается на три момента:
а) сообщение о выполненном действии должно быть важным для собеседника;
б) важным сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им воспользоваться;
в) собеседник может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении.
42
Представим себе, что где-то в соседней комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе, например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам:
Я сварил кофе. Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не является важным (а), поскольку мы не можем им воспользоваться (б) из-за разделяющей нас стены
=> Past Indefinite. В этом примере ситуация рассматривалась в пространстве:человек с кофе |
мы |
стена |
|
То же самое и со временем. Промежутки времени могут быть совершенно разными: век / год / месяц / два дня / ...
Для ситуации с
Perfect необходимо, чтобы сообщение о выполненном действии находилось на том же отрезке времени, что и само действие (в). Только в этом случае сообщением можно воспользоваться (б), следовательно, это является важным для собеседника (а).Я видел мальчиков вчера.
=>видел вчера |
сообщает сегодня |
Промежуток времени — один день (вчера видел, сегодня сообщает) — сообщение о действии не может быть важным
=> Indefinite Past.Я видел мальчиков сегодня. =>
I have seen the boys today.
вчера |
сегодня видел и сообщает |
завтра |
Промежуток времени — один день (сообщение о действии происходит в тот же день, что и само действие) — можно воспользоваться
=> важное => Perfect Present.Она видела мальчиков пять минут назад.
43
| минута (видела) | мин. | мин. | мин. | мин. | Минута (сообщает) |
Промежуток времени — одна минута (с момента действия до момента сообщения об этом действии прошло несколько промежутков) — сообщением нельзя воспользоваться
=> не важное => Indefinite Past.Она видела мальчиков на этой неделе.
=>прошлая неделя |
эта неделя |
следующая неделя |
(видела и сообщает) |
||
Промежуток времени — неделя (в момент сообщения продолжается та же самая неделя, когда произошло действие)
=> Perfect Present.ЗАПОМНИТЕ:
если в русском предложении с законченным действием указан промежуток времени, то при выборе характера действия подчиняемся только ему, так как именно от этого промежутка автоматически зависит и важность сообщения.
Но в предложении не обязательно указывается промежуток времени:
Я купил дом.
Правильный выбор характера действия при переводе подобных предложений зависит исключительно от ситуации, и здесь мы должны ориентироваться на собеседника. Если мы считаем, что наше сообщение о каком-либо действии является важным для собеседника, ставим Perfect Present; если не важным (просто информация) — используем Indefinite Past.
Ситуация 1: Я сделал предложение девушке. Но она отказала мне, заявив, что я не подхожу ей, потому что не имею даже своего жилья. Через какое-то время, заработав денег, я купил
44
дом и опять обратился к своей избраннице: Я купил дом. — важное сообщение
=> Perfect Present => I have bought a house.Во всех ситуациях с
Perfect Present мы как бы приглашаем собеседника использовать / принять к сведению наше сообщение (в данном примере: ... вот теперь ты можешь выходить за меня замуж.).Ситуация 2: Я рассказываю кому-то о том, как много лет назад жил в деревне: "Сначала было нелегко — рос без родителей. Но потом стал понемногу обживаться. Я купил дом, завел хозяйство ..." Здесь сообщение о покупке дома носит чисто информационный характер, собеседник никак не может им воспользоваться, для него это не важно
=> Indefinite Past => I bought a house...Иногда необходимость использования в предложении формы
Perfect Present подсказывают некоторые наречия (уже / еще и др.), придающие ситуации важность или обозначающие незавершенность временного промежутка. Мы изучим их позже.2) Perfect Past
Использовать эту форму в предложении можно только при наличии определенных условий:
а) чтобы действие завершилось к какому-то моменту в прошлом (к по-английски
Дом был построен к концу прошлого года.
=>б) чтобы в предложении или ситуации было два действия, оба в прошедшем времени, и одно действие завершилось до начала другого; тогда то действие, что совершилось раньше, ставим в
Perfect Past, а то, что позже (но тоже в прошедшем времени) — в Indefinite Past:Дом был построен до того, как мы приехали сюда.
=>45
3) Perfect Future
Эту форму можно использовать в предложении тоже только при наличии определенных условий:
а) чтобы действие завершилось к
Дом будет построен к концу следующего года.
=>6) чтобы в предложении или в ситуации было два действия, оба в будущем времени, и одно завершилось до начала другого; тогда то действие, что завершится раньше, ставим в
Perfect Future, а то что позже — в Indefinite Present:К тому времени, когда ты
получишь это послание, я уже уеду. =>
By the time you receive (Active Indefinite Present) this message I shall have
left (Active Perfect Future).
Дом будет построен до того, как мы приедем туда.
=>Если я приму таблетку сейчас, она начнет действовать к тому моменту, когда мы приедем домой.
=>Примечание:
мы рассматриваем использование всех формул с точки зрения абсолютно правильной грамматики английского языка; но повседневная устнаяречь англичан несколько отличается от грамматических норм, здесь допустимы определенные отклонения в сторону укорачивания сложных/громоздких конструкций и даже некоторых слов (см. Раздел V); поэтому в повседневной речи, даже при наличии условий для использования формулы
Perfect Future, она часто заменяется на Indefinite Future:Дом будет построен к следующему месяцу.
=> вместо:The house will have been built (Passive Perfect Future) by the next month.
46
какого-либо ощутимого ущерба описанию ситуации вслух такая замена не наносит и ошибкой не считается; но в письменной речи (научных статьях/докладах и т.п.) необходимо строгое соблюдение всех норм языка.
4. PERFECT CONTINUOUS (Не имеет формы Passive)
Требует наличия сразу нескольких определенных условий. Поэтому ситуации, описываемые с помощью этой формулы, встречаются довольно редко, Кроме того, формула громоздкая по своей конструкции и в разговорной речи может заменяться более простыми
(Indefinite или Continuous).Рассмотрим возможности применения формулы по временам:
1) Perfect Continuous Present
Обозначает действие, которое началось раньше, длилось в течение какого-то промежутка времени и продолжается сейчас или же только что закончилось. При этом желательно, чтобы:
(1)
в ситуации / предложении был указан весь промежуток протекания действия до момента сообщения о нем или (2) был указан момент начала действия.Иногда указание на промежуток времени вообще отсутствует в английском предложении, но обязательно подразумевается и должно присутствовать в русском варианте.
Примеры:
(1) (используется слою for
=> в течение)Мы строим дом вот уже месяц (в течение месяца). => (2) (используется слово since
We have been building the house for a month.
Мы строим дом с прошлого года. =” We have been building the house since last year.
We have been thinking about buying (герундий, будем
изучать позже) a new car. =>
Мы давно подумываем о
том, чтобы купить новую машину.
47
В разговорной речи можно услышать:
We build (Indefinite Present) the house for a month. или:
We are building (Continuous Present) the house for a month.
2) Perfect Continuous Past
Обозначает действие, которое началось раньше другого действия в прошедшем времени, и после начала этого другого действия все еще продолжалось некоторое время или закончилось (было прервано). При "этом обязательно присутствие момента
(1) или (2), как в Perfect Continuous Present. Более позднее действие обозначается Indefinite Past:(1)
(2) Мы строили дом с прошлого года, когда началась война.
=>3) Perfect Continuous Future
Обозначает действие, которое начнется до какого-то момента в будущем времени и будет продолжаться вплоть до этого момента. Обязательно присутствие момента
(1) или (2), Более позднее действие обозначается Indefinite Present;(1)
(2) Мы уже будем спать с десяти часов, когда ты позвонишь.
=>*******
До сих пор мы учились только правильно переносить описание различных ситуаций из русского языка в английский. Не менее важным является умение правильно воспринимать ситуации, описанные по-английски.
48
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, выделяем подлежащее (группу подлежащего); переводим его.
2. Выделяем сказуемое (следует за подлежащим).
Примечание:
помним, что сказуемое обозначается одной из семи формул, следовательно, может состоять из разного количества слов — от одного (Active Indefinite Present / Past) до четырех (Active Perfect Continuous Future / Passive Perfect Future); четыре — максимальное количество слов в английском сказуемом; помним также, что любое сказуемое (кроме Active Indefinite Present / Past,) начинается вспомогательным глаголом: shall / will / to be / to have , a заканчивается смысловым глаголам, обладающим определенными признаками: ~~~~~~ing; ~~~~~~ed (правильный глагол); 3-я форма (неправильный глагол); в некоторых случаях сказуемое может начинаться словами should / would (образованы от shall /will) или каким-либо модальным глаголом, после чего ставится форма Infinitive — такие случаи мы рассмотрим далее в грамматическом материале, но они тоже не противоречат общей схеме построения английского предложения; в рамках изложенного только что и производим поиск сказуемого, т.е. учитываем все слова от первого вспомогательного до смыслового глагола.
3. Приводим выделенное сказуемое к форме Infinitive (отбрасываем shall / will / should / would / модальный глагол, или заменяем форму какого-то времени глаголов to be или to have на форму Infinitive) => получаем формулу.
4. Сверяем полученную таким образом формулу с семью, известными нам. В какой-то момент формулы обязательно должны совпасть! Если выделенная из английского предложения формула не совпадает ни с одной из семи, она получается "восьмой", а такого быть не может — сказуемое выделено неправильно.
49
5. С момента совпадения формул начинаем анализ сказуемого, т.е. составляем представление об описанной по-английски ситуации:
а) находим в словаре перевод смыслового глагола (~~~~~~);
б) в зависимости от группы
Active или Passive определяем, само подлежащее выполняет действие, или же действие выполняется над ним;в) в зависимости от порядкового номера формулы в группе (
1, 2, 3, 4) определяем характер действия;г) по наличию в сказуемом
shall /will, или по формам глаголов to be / to have определяем время совершения действия;затем переводим сказуемое с учетом всех перечисленных признаков на русский язык.
6. Переводим все остальные слова из английского предложения.
Поначалу процесс поиска и анализа сказуемого будет отнимать много времени, но торопиться не следует, иначе собьемся на обыкновенное угадывание. Нужно приучить себя выполнять все действия правильно. По мере накопления опыта работы, времени будет затрачиваться все меньше и меньше, и постепенно весь процесс станет почти автоматическим.
Примеры:
(I) Не is smoking a big cigar now.
=>1. Подлежащее Не
=> Он.2. Сказуемое
is smoking (is — форма Present вспомогательного to be; smoking — смысловой).3. Формула
to be ~~~~~~ ing.4. Такая формула находится в группе
Active под цифрой 2. Continuous.5. а) в словаре
smoke => курить;б) действие выполняет само подлежащее
(потому что Active);50
в) действие имеет характер длительности (потому что
Continuous);г) действие происходит в настоящем времени (потому что
is — форма to be в Present) => перевод сказуемого: курит — сам(б) / тратит время(в) / в данный момент(г). 6. Перевод предложения: Он курит большую сигару сейчас.(II) Father smokes big cigars.
=>1. Father
=> Отец.2. smokes
— 3.,4. Формула определяется автоматически, потому что состоит из одного слова, т.е. отличается от всех других — Active Indefinite.5. а) курить;
б) действие выполняется подлежащим (Active);
в) факт (Indefinite);
г) в настоящем времени
(~~~~~~s) => перевод сказуемого: курит.6.
Отец курит большие сигары.(Ill) Father has smoked a big cigar today.
=> 1. Father => Отец.2 has smoked
(has — форма Present от to have; smoked — смысловой).3. Формула to have ~~~~~~ed.
4. Active Perfect.
5. а) курить;
б) действие выполняется самим подлежащим (Active);
в) завершилось (Perfect);
г) к настоящему моменту
(has — Present) => перевод сказуемого: выкурил.6. Папа выкурил большую сигару сегодня.
(IV) They have been seen today.
=>1. They
=> Они.2. Здесь могут быть два варианта:
1) have been
=> сказуемое заканчивается been (если been — 3-я форма смыслового to be);51
2)
3. Формула:
to have been seen.4. Passive Perfect.
5. а) перевод уже знаем — видеть;
б) действие выполняется над ними;
в) завершилось;
г) к настоящему моменту
6.
Их видели сегодня.(V) We shall see father tomorrow,
=>1. We
=>Мы.2. shall see.
3.,4. to ~~~~~~
=> Active Indefinite.5.
видеть — увидим.6
. Мы увидим папу завтра.(VI) We shall be seen together.
=>1. We
=> Мы.2. shall be seen.
3.
to be + 3-я форма.4. Passive Indefinite.
5.
видеть — увидят.6.
Нас увидят вместе.Очень важный момент:
процесс переноса описания ситуации из иностранного языка вредной должен быть разбит на два этапа:
(1) Ситуация
для себя. Выясняем, что хочет сказать иностранец, т.е. какую ситуацию он описывает, Для этого необходимо сделать дословный перевод всей фразы (потому что каждая буква или звук используются им с какой-то целью, т.е. имеют определенное значение).52
При этом учитываем все правила и приемы, использованные для построения предложения на иностранном (английском) языке. Получаем дословный перевод...
ЗАПОМНИТЕ:
дословный перевод необходим — но только как промежуточный этап, потому что каждый язык "живет" по своим собственным законам, имеет свои особенности, следовательно, в разных языках совершенно одинаковые жизненные ситуации часто описываются совершенно по-разному, т.е. то, что хорошо в одном, не "смотрится" или не "звучит" в другом.
Предложение, переведенное дословно, может получиться корявым по своему построению и труднодоступным для понимания. Выходит, что после дословного перевода описанная по-английски ситуация становится понятной нам, но перенос ее в родной язык требует определенной доработки. Оставляем дословный перевод в собственной голове.
(2) Ситуация, выраженная правильно по-русски.
Теперь для нас имеют значение только законы родного языка. Мы уже не переводим предложение, а описываем картинку (ту, что получилась в результате дословного перевода). При этом случается, что какие-то иностранные слова могут оказаться лишними, какие-то нужно заменить другими и т.д.
Рассуждаем примерно следующим образом: мне понятно, что хотел сказать иностранец, но по-русски мы так не говорим. Ищем правильный вариант описанной ситуации на русском языке. Это и будет окончательный перевод.
Иногда, конечно, вариант дословного перевода абсолютно совпадает с вариантом окончательного.
Примеры:
1. I want to sleep.
=>2. Не wanted to smoke every day.
=>З. They will buy a new car.
=>53
4. I am Leon.
5. My name is Leon.
=> (1) Мое имя есть Леон. => (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.6. She had a table.
=> (1) Она имела стол. => (2) У нее был стол.7. The house has several rooms.
=> (1) Дом имеет несколько комнат. => (2) В доме несколько комнат.8. Every room will have several tables and one window.
=> (1) Каждая комната будет иметь несколько столов и одно окно. => (2) В каждой комнате будет по одному окну и по нескольку столов.9. She is twenty (years old).
=> (1) Она есть двадцать (лет старая). => (2) Ей двадцать лет.10. Не will be twenty next year.
=> (1) Он будет двадцать следующий год. => (2) В следующем году ему исполнится двадцать.Примечание:
выполняя перевод с английского языка на русский, обращайте внимание на то, как у англичан принято описывать ту или иную ситуацию (например: Я есть (to be) столько-то лет., а не Я имею (to have) столько-то лет.; можно использовать слова years old, но можно обойтись и без них) — пользуйтесь теми же приемами при описании ситуаций по-английски:
В прошлом году ей было двадцать лет.
=>Попробуем перевести небольшой текст:
Yolanda Smith is twenty two years old. Cindy Fox is twenty. They are friends. Yolanda is a medical student. Cindy is a cleaner. Sometimes Yolanda helps Cindy to clean rooms. They are cleaning a room now. Cindy has come earlier today. The girls feel well. They are using a new cleaning liquid. The liquid is very strong. It is good. It was brought yesterday. The girls are happy. They are talking loudly. It is getting dark. They will go home soon.
54
Комментарии:
если к глаголу прибавить в конце -ег, получается тот, кто / то, что выполняет действие, обозначенное этим глаголам
(to clean => убирать / cleaner => уборщица; to work => работать / worker => рабочий; to drive => водить автомобиль / driver => шофер в т.д.);если прибавить -ег к прилагательному или наречию, получается сравнительная степень (см. Правило 9); в словаре ищем early, потому что слова, заканчивающиеся на букву -у, меняют эту букву на -i в случае каких-либо прибавлении (earli+er => earli => early);
если к прилагательному прибавить -1у, получается наречие; в словаре ищем
loud => громкий — loudly => громко;если слово, состоящее из одного слога, заканчивается буквами -t / -р / -g, перед которыми стоит гласная, то при прибавлении
-ing и -ed в письменной речи эти буквы удваиваются (stop / stopped; log / logging и т.п.), что, однако, никак не отражается на произношении;в словаре ищем
get (getting => get+t => get).Перевод:
Йоланде Смит двадцать два года. Синди фоке двадцать лет. Они подруги. Йоланда — студентка-медик (или: студентка медицинского колледжа). Синди работает уборщицей. Иногда Йоланда помогает Синди убирать комнаты. Они убирают комнату сейчас. Синди пришла сегодня раньше Йоланды. Девушки чувствуют себя хорошо. Они пользуются новой чистящей жидкостью. Жидкость очень сильная и хорошая. Ее принесли вчера. Девушки счастливы. Они громко разговаривают. Темнеет. Скоро они пойдут домой.
В заключение Темы 1 хочу еще раз напомнить Вам о том, что очень важным моментом при изучении иностранного языка является работа со словарем. Внимательно ознакомьтесь со вступительным разделом того словаря (словарей), которым (которыми) Вы собираетесь пользоваться.
Постарайтесь запомнить хотя бы основные условные обозначения и сокращения, использующиеся в словаре.
Помните также, что английские слова в большинстве своем многозначны и могут, совпадая по форме, быть совершенно разными частями речи. Поэтому стремитесь к тому, чтобы найти самое подходящее именно для данной ситуации значение слова и правильно определить, какой частью речи оно является.
55
Дополнение к Теме 1:
Использование
наречий, влияющих на выбор характера действия
Вначале несколько общих слов о наречии вообще. Мы не будем рассматривать эту часть речи очень подробно, поскольку особых трудностей с пониманием наречия не вызывают, и в большинстве случаев информации, содержащейся в словаре, вполне достаточно, чтобы правильно сделать перевод с одного языка на другой. Отметим лишь, что:
По своей форме наречия бывают:
• простые (soon
• производные (образуются от прилагательных добавлением -lу в конце:
badly => плохо; simply => просто;loudly
=> громко);• сложные (образованы слиянием двух слов:
sometimes => иногда; anyway => как-нибудь; however => однако);• составные
(at last => наконец; at least => по крайней мере; at first =” сначала; in vain => напрасно).По своему назначению наречия делятся на:
• наречия времени (today
• места (outside
=> снаружи; here => здесь; nowhere => нигде);• образа действия (loudly
=> громко; quickly => быстро; slowly => медленно; well => хорошо);• наречия меры и степени
(very => очень; little => мало; much => много; quite => вполне).Обычно в предложении наречия стоят перед прилагательными или другими наречиями, хотя иногда могут занимать и иное место.
56
Некоторые особые случаи использования наречий будут рассмотрены в Разделе IV.
В данный момент нас интересуют наречия времени, потому что они обозначают различные временные промежутки, следовательно, влияют на выбор характера действия сказуемого.
С формулами Indefinite (Active / Passive) используются наречия (а также некоторые словосочетания), обозначающие закончившиеся или прерывистые промежутки времени. При этом то, что называет определенное время (закончившиеся промежутки), ставится в начале / в конце предложения; а то, что называет неопределенное время (прерывистые промежутки)— по-разному: наречия — чаще между подлежащим и сказуемым (Active Indefinite) или после вспомогательного to be (Passive Indefinite), а другие словосочетания — в начале
/ в конце предложения.Определенное время:
yesterday
=> вчера;the day before yesterday
=> позавчера;the day after tomorrow
=> послезавтра;X
(какое-то количество) days / minutes / years / weeks /... ago
=? X дней / минут / лет / недель / ... (тому) назад;last morning / evening / week / month / year / ...
=> вчера (или прошлым) утром/вчера (или прошлым) вечером/на прошлой неделе/в прошлом месяце/в прошлом году / ...Неопределенное время:
usually
=> обычно;often
=> часто;seldom
=> редко;rarely
=> редко;every day / minute / week / month / year / ...
=> каждый день / минуту / неделю / месяц / год / ...57
Примеры:
1. Они приехали вчера.
=>2. Позавчера их видели вместе.
=>3. Письмо было отправлено три дня назад.
=>4. Он редко приходит сюда.
=>5. Их часто приглашают туда.
=>6. Их приглашают туда каждую неделю.
=>Sometimes
=> иногда; может ставиться как в начале / в конце предложения, так и между подлежащим и сказуемым в Active Indefinite, или же после вспомогательного to be в Passive Indefinite:7. Иногда она приходит сюда.
=>8. Иногда ее приглашают сюда. =>
Sometimes she is invited here. She is invited here sometimes.
She is sometimes invited here.
Always
=> всегда; используется с формулами Indefinite только в тех случаях, когда относится к действию (обозначает прерывистость действия) и занимает при этом в предложении место между подлежащим и сказуемым в Active Indefinite или после вспомогательного to be в Passive Indefinite:9. Они всегда приходят сюда.
=>Always
=> всегда; при обозначении состояния используется с Active Perfect Present (подразумевается возникшее когда-то ранее и длящееся до сих пор состояние, т.е. не-58
завершенный промежуток времени); в предложении в этом случае ставится после вспомогательного
to have:11. Я всегда была дурой.
=>Already => уже; используется в утвердительных предложениях:
а) при обозначении завершенного действия требует к себе формулу
Perfect (Active / Passive); чаще всего занимает в предложении место после вспомогательного to have:12. Они уже пришли.
=>13. Ее уже пригласили.
=>б) при обозначении незавершенного действия или состояния используется с формулой
Indefinite (Active / Passive);может стоять в конце предложения или между подлежащим и сказуемым
(Active Indefinite), а также после вспомогательного to be (Passive Indefinite):14. Он уже курит.
=>15. Она уже чувствует себя хорошо.
=>16. Нас уже знают.
=>в) при обозначении длительного действия используется с формулой
Continuous (Active / Passive); ставится после вспомогательного to be или в конце предложения:17. Мы уже убираем свою комнату.
=>18. Лампой уже пользуются.
=>Yet
=> уже — вариант для вопросительных предложений в тех случаях, когда в утвердительных предложениях используется already.Yet
=> еще — вариант для отрицательных предложений в тех случаях, когда в утвердительных предложениях используется already:59
19. Они уже пришли.
Они уже пришли?
=>Они еще не пришли.
=>Yet
в вопросах всегда стоит в конце предложения, а в отрицаниях — в конце предложения (чаще) или после отрицательной частицы not (реже).ЗАПОМНИТЕ:
=>
уже
=>
yet (вопросительное предложение) еще => yet (отрицательное предложение).Still
=> еще / все еще / по-прежнему; используется в утвердительных и вопросительных предложениях:а) при обозначении длительного действия требует к себе формулу Continuous (Active / Passive); в утвердительных предложениях стоит после вспомогательного to be, в вопросительных — после подлежащего (во всех случаях):
20. Она еще спит.
=>21. Она еще спит?
=>22. Она еще не спит.
=>б) при обозначении регулярного действия или состояния используется с
Indefinite (Active / Passive); занимает место в предложении между подлежащим и сказуемым;если сказуемое выражено глаголом
to be, ставится после него:23. Она еще хочет купить новый дом.
=>24. Они еще приходят сюда.
=>25. Мой отец еще в Москве.
=>в)
still может иметь значение неподвижно — в этом случае ставится после всего сказуемого:60
26. Сиди и не шевелись.
27. Она сидит неподвижно.
=>Она все еще сидит.
=>Ever
=> когда-нибудь / когда-либо~ используется только в вопросительных предложениях;
- занимает в предложении место после подлежащего;
- если сказуемое русского предложения стоит в прошедшем времени, то в английском — Perfect Present (Active / Passive);
- если сказуемое русского предложения стоит в настоящем времени, то в английском —
Indefinite Present (Active / Passive):28. Ты когда-нибудь видел доллары?
=> Have you ever seen dollars?29. Вас когда-нибудь приглашали туда?
=> Have you ever been invited there?30. Ты когда-нибудь ходишь в кино?
=> Do you ever go to the cinema?31. Их когда-нибудь приглашают туда?
=>. Are they ever invited there?32. Она когда-нибудь чувствует себя хорошо?
=> Does she ever feel well?Never
=> никогда- используется только в отрицательных предложениях;
- занимает в предложении место после первого вспомогательного глагола (если он есть) или после подлежащего;
- если сказуемое русского предложения стоит в прошедшем времени, то в английском —
Perfect Present (Active / Passive);- если сказуемое русского предложения стоит в настоящем времени, то в английском —
Indefinite Present (Active / Passive):61
33. Я никогда не видел доллары.
=> I have never seen dollars.34. Нас никогда не приглашали туда.
=> We have never been invited there.35. Их никогда не приглашают туда.
=> They are never invited there.36. Она никогда не чувствует себя хорошо.
=> She never feels well.Just
=> только что / как раз- используется в утвердительных предложениях для обозначения действия, завершившегося к моменту речи; поэтому требует к себе Perfect Present (Active / Passive); в американском варианте допускается и часто используется indefinite Past;
- ставится после вспомогательного
to have (Perfect Present) или между подлежащим и сказуемым (Indefinite Past):37. Она только что пришла.
=> She has just come. (англ. / амер. вариант) / She just came. (амер.)Just
имеет другие значения, не связанные с понятием времени и не влияющие на выбор характера действия. — см. Словарь.Правило 1 Порядок слов в английском предложении
Первым правилом английского языка можно считать правило о твердо установленном порядке слов, потому что оно распространяется на все предложения. Мы уже знакомы с этим правилом (стр. 11).
Вспомним схему:
1 |
2 |
3 |
4 |
|
| Обстоятельство времени/места | Подлежащее | Сказуемое | Дополнения | Обстоятельства |
62
В английском языке встречаются и отступления от обычного порядка слов в предложении. Такие случаи мы будем рассматривать ниже по мере изучения грамматического материала, а пока только перечислим их:
- Вопросительные предложения.
- Предложения с оборотом
- Некоторые короткие фразы, представляющие собой реакцию на предыдущее высказывание и использующиеся только в разговорной речи (Я тоже. / Неужели? и др.).
- Предложения с эмоциональным или смысловым выделением отдельных слов.
- Некоторые типы сложноподчиненных (где есть главное и придаточное) предложений.
Правило 2. Построение отрицательных предложений.
Все английские предложения, точно так же, как и русские, в зависимости от цели высказывания, делятся на: повествовательные (1), вопросительные (2), повелительные (3), восклицательные (4):
1) Я живу в городе.
2) Ты ходишь в школу? 3) Помоги мне. 4) Какой вид!
Любое из этих предложений может быть как утвердительным, так и отрицательным:
1) Я не живу в городе. / Я живу не в городе.
2) Ты не ходишь в школу?
3) Не помогай мне.
4) Никакого вида!
До этого момента мы учились строить только повествовательные утвердительные предложения. Научимся делать их отрицательными и попутно заметим, что правило по-
63
строения отрицаний распространяется и на все другие типы предложений, т.е., используются общие приемы.
ЗАПОМНИТЕ:
в английском предложении может быть только одно отрицание.
Русский вариант:
Я никогда никому ничего не говорю. (4 отрицания)
Английский вариант "русскими буквами":
1. Я всегда всем все не говорю.
2. Я никогда все всем говорю.
3. Я всегда ничего всем говорю.
4. Я всегда все никому говорю.
Согласимся, любой вариант ситуации по-английски (с одним отрицанием) обозначает то
же, что и русское предложение с четырьмя отрицаниями. То есть, в русском языке с отрицаниями получается "масло масляное", тогда как в английском все выглядит более рационально.Основных способов построения отрицаний в английском языке два:
1. с помощью отрицательной
2. с помощью отрицательных слов
nо / none / neither / nobody / never / nothing и др.Способ 1
Мы не зря подчеркнули
частицы и слов. Дело в том, что частица не является самостоятельным членом предложения и обязательно должна быть привязана к какому-нибудь слову.ЗАПОМНИТЕ:
при построении отрицательного предложения частица not относится к первому вспомогательному глаголу, т.е. к тому, который может оказаться на первом месте в сказуемом (will / shall / to be /to have
64
/ to do к др.), вставится сразу после него, т.е. перед всеми остальными глаголами сказуемого.
Примеры:
1. Я не хочу идти домой. — Active Indefinite Present — в отрицательных предложениях эту формулу обслуживает вспомогательный to do — в данном предложении форма do (Present / 1-е лицо /ед. число)
=> I do not want to go home.Комментарии:
в разговорной речи отрицательная частица
not может иметь в предложении редуцированную (сокращенную) форму, в нашем случае do not = don't (I don t want to go home.); при этом, если в предложении используется полная форма, то частица стоит под ударением;если же используется редуцированная форма, то ударение смещается и переходит на вспомогательный глагол.
2. Я не пойду домой. — Active Indefinite Future — Future — shall (в этом случае to do не нужен)
=> I shall not go home. (редуцированная форма: I shan't go home.)3. Мама сейчас не спит. — Active Continuous Present
=> Mother is not (isn't) sleeping now.4. Вчера их не видели. — Passive Indefinite Past
=> They were not (weren't) seen yesterday.5. Она не приходила на прошлой неделе. — Active Indefinite Past
=>Комментарий:
в утвердительном предложении нужно было бы использовать 2-ю форму неправильного глагола
to come, потому что Active Indefinite Past (She came last week.); но в отрицательном предложении появляется вспомогательный to do, забирающий на себя признак времени (Past => did); поэтому нет необходимости обозначать время формой смыслового глагола, и он ставится в форме Infinitive без частицы to:=>
She did not (didn't) come last week.6. Большую комнату сегодня не убирали. — Passive Perfect Present
=> The big room has not (hasn't) been cleaned today.65
7. Папа не придет сегодня рано. — Active Indefinite Future => Father will not (won't) come early today.
8. Я вообще не курю. .
=>Комментарий:
русское слово вообще, сопровождающее отрицание и придающее ему полноту или категоричность, переводится
at all u ставится в конце предложения:=>
I do not (don't) smoke at all.9. Я не курю сейчас (в данный момент). => I am not smoking now. (форма am not не редуцируется, можно: I'm not smoking now.)
10. Она тебя вообще не знает. => She does not (doesn't) know you at all.
11. Я не студент. => (Я не есть студент.) — (Active Indefinite Present) =>
Комментарий:
глагол
to be в качестве смыслового (Active Indefinite) в вопросах и отрицаниях не требует к себе вспомогательного to do и образует отрицательную форму только самостоятельно:=>
I am not a student.12. Этот дом сейчас не строится.
=> This house is not (isn't) being built now.13. У меня нет машины.
=> (Я не имею машины.) => Комментарий:глагол
to have в качестве смыслового (Active Indefinite) в вопросах и отрицаниях не требует к себе вспомогательного to do:=>
I have not (haven't) a car.хотя в разговорной речи очень часто используется
to do или форма to have got:= I do not (don't) have a car. = I have not got (haven't got) a car.
14. Месяц назад они не хотели покупать новую машину.
=> They did not (didn't) want to buy a new car a month ago.66
15. Даже папа не знает этого.
=> Комментарий:подобные предложения (отрицательные со словом даже перед подлежащим) можно переводить, подчиняясь общему правилу:
=>
Even father does not (doesn't) know it.но существует и другая возможность, когда частица
not ставится в самом начале предложения перед even, а сказуемое используется без отрицания:= Not even father knows it.
16. Даже они не помогут тебе. => Not even they will help you. / Even they (will not) won't help you.
Способ 2
Отрицательные
слова, в отличие от частицы not, выступают самостоятельными членами предложения и поэтому ведут себя более свободно, т.е. не прикреплены твердо к какому-либо другому слову. Основным отрицательным словом, от которого образованы большинство других, является по (переводится никакой / нисколько; ставится после всего сказуемого). Отрицание, построенное с помощью отрицательных слов, отличается от отрицания, построенного с помощью частицы not, тем, что оно полное, т.е. в нем уже как бы заложено значение вообще. При этом at all с частицей not привязано к действию, а слово no — к предмету.Отрицательные слова могут быть разными членами предложения и соответственно занимать разные места в нем. А слово
never может даже стоять между подлежащим и сказуемым (Active Indefinite) или внутри сказуемого после первого вспомогательного глагола (при использовании с другими формулами).Примечание:
ранее мы уже выяснили, что занимать в предложении подобное место вообще свойственно некоторым наречиям (Дополнение к Теме I):
67
1. У меня вообще нет денег. / У меня нет никаких денег.
сравните:
У меня нет денег. => I have not money.
2. Сейчас никто не спит. => Nobody is sleeping now.
3. В прошлом месяце я никого здесь не видел. => I saw nobody here last month.
4. Он ничего не знает. => Не knows nothing.
5. Следующий раз я вообще ничего не буду убирать. => I shall clean nothing next time.
6. Следующий раз он не приведет никаких друзей. (Следующий раз он придет вообще без друзей.) => Next time he will bring no friends.
7. Она никогда не приходит сюда. => She never comes here.
8. Она никогда не придет сюда. => She will never come here.
9. Она никогда не видела войны. =>
Комментарий:
русские предложения в прошедшем времени со словом никогда переводятся на английский с использованием формулы
Perfect Present, так как в этом случае подразумевается незаконченный промежуток времена (с рождения до момента речи):=>
She has never seen a war.10. Ни один из них. не может помочь мне.
=> None / Neither of them can help me.11. Я никому, кроме вас, не говорил об этом.
=> I have told none but you about it.12. Я не вижу здесь никаких мальчиков и девочек.
=> I see no boys and girls here.Примечание 1:
существует еще один (комбинированный) вариант построения отрицания: частица
not + слово any; any переводится по-разному, в зависимости от типа предложения (см. Правило 11); при использовании с not обозначает практически то же самое, что по, т.е. полное отрицание; здесь мы должны помнить, что два компонента комбинированного отрицания являются разными частями речи и поэтому стоят в предложении на разных местах:not
после вспомогательного глагола (потому что частица), any —68
после всего сказуемого (потому что не частица); от
any, так же, как и от по, образованы другие слова, но в отрицательном значении они могут использоваться все равно только с частицей not:= I do not see any boys and girls here.
Примеры:
1. I have no money. = I have not any money.
(в этом предложении not и any стоят рядом, потому что нет вспомогательного глагола)
2. I saw nobody here last month. = I didn't see anybody here last month.
3. He knows nothing. == He does not (doesn't) know anything.
4. I shall clean nothing next time. = I shall not clean anything next time.
5. Next time he will bring no friends. = Next time he will not bring any friends.
6. I see no boys and girls here. = I do not see any boys and girls here.
Примечание 2:
в английском языке некоторые слова имеют отрицательное значение, но при этом оно не распространяется на все предложение, а относится только к данному слову; в таких случаях предложение не является отрицательным:
Не is a very dishonest man.
=> Он очень нечестный человек. These seats are for non-smokers only. => Эти места только для некурящих.Примечание 3:
иногда для обозначения полного отрицания в английском предложении используется конструкция not a + существительное:
Not a head turned to see us. =
=> Ни одна голова не повернулась в нашу сторону. = Никто не повернул головы в нашу сторону. Not a car has been sold. => Ни один автомобиль (из тех, что предлагались на продажу) не был продан.69
Не is in great physical shape — not a pound overweight. =>
Он В великолепной
физической форме — ни фунта лишнего веса.
Примечание 4:
частицу
not нельзя использовать для придания отрицательного значения отдельным словам (не скоро / не быстрый и др.); если нужного слова в отрицательном значении не существует, то делаем отрицательным все предложение, т.е. ставим not в сказуемое:Father will not come soon.
=> Папа придет не скоро. = Папа не придет скоро.She does not know much.
=> Она знает не много. = Она не знает много.Примечание 5:
в некоторых случаях частица
not используется для придания отрицательного значения отдельным членам предложения и выносится за пределы сказуемого:I knew her but not as a friend.
=> Я знал ее, но не как друга. = Я знал ее, но мы не были дружны.Not that he did not know that.
=> He то, чтобы он не знал этого.Not that she works much.
=> He то, чтобы она много работает.Примечание 6:
с формой Infinitive частица not ставится впереди этой формы:
То be or
not to be? => Быть или не быть?They asked us not to tell you about this.
=> Они попросили нас не говорить вам об этом.Примечание 7:
русское слово тоже / также переводится по-разному в утвердительных (too) в отрицательных (either) предложениях; ставятся оба этих слова обычно в конце предложения и в письменной речи иногда отделяются запятой:
I like it.
=> I like it, too. => Мне тоже это нравится, (нужна запятая)70
I like it too. => Мне нравится это тоже. (не нужна запятая) I don't like it. => I don't like it, either. => Мне тоже это не нравится. I don't like it either. => Мне это не нравится тоже.
для усиления отрицания в некоторых подобных случаях используется neither:
I don't like it, neither. => Мне тоже это совсем не нравится.
Примечание 8:
русский вариант ни... ни... переводится на английский язык сочетанием
neither... nor..:They will neither eat nor drink.
=> Они не будут ни есть, ни пить.She is neither beautiful nor intelligent.
=> Она ни красивая, ни образованная.или одним словом
neither (not+either) — обычно, если речь идет о двух предметах => ни тот, ни другой:Не took neither side in the argument.
=> В споре он не присоединился ни к той, ни к другой стороне.Neither of the two came.
=> Ни тот, ни другой не пришел.I do not like either of the two.
=> Мне не нравится ни тот, ни другой.Некоторые другие возможности построения отрицательных конструкции в английском языке будут рассматриваться ниже по мере изучения грамматического материала.
ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
работу с текстом я советую провести сначала самостоятельно;
переведя весь текст, сверьте свой вариант с тем, что приводится ниже; в случае расхождений выясните их причины
Вы не знаете этих девушек. Бекки и Мери не уборщицы. Они вовсе никакие не подруги. Их никогда не видели вместе. Бекки — студентка медицинского колледжа, но она никогда
71
не будет хорошим врачом. Она не любит работать. Мэри тоже не любит работать. У девушек совсем нет денег. У них также нет автомобилей. Они плохо спят, Они чувствуют себя нехорошо. Девушки не курят сигары. Они вообще не курят. Ни одна из них не хочет курить. Бекки и Мэри никогда не приходят сюда. Они не хотят приходить.
**********************
You do not (don't) know these girls. Becky and Mary are not (aren't) cleaners. They are not friends at all. They have never been seen together. Becky is a medical student, but she will never be a good doctor. She does not (doesn't) like to work. Mary does not like to work, either. The girls have no / have not any money. They have no cars either. They do not sleep well. They do not feel well. The girls don't smoke cigars. They do not smoke at all. Neither of them wants to smoke. They never come here. They do not want to.
Комментарий:
в некоторых случаях, когда какое-либо действие в предложении должно быть обозначено формой
Infinitive, но хорошо угадывается по контексту, используется частица to без глагола; в данной ситуации можно было бы продолжить ... come.Правило 3 Притяжательные местоимения
Мы уже знаем формы личных местоимении (стр. 26). Помним, что личные местоимения выполняют в предложении функции подлежащего. От них образованы некоторые другие местоимения или формы местоимении, которые никогда не бывают подлежащим. Притяжательные местоимения представляют собой одно из таких образований.
Они обозначают принадлежность кому-либо или чему-либо и отвечают только на вопрос чей? / чья? / чьи? / ...?
Притяжательные местоимения имеют две формы: простую
(1) и абсолютную (2).72
| (1) | Простые формы: | |
| 1. | I=>my | We => our |
| 2. | You=>your |
|
| 3. | He =>
his She=>her It => its |
They => their |
В такой форме местоимения всегда стоят перед существительным и служат описательным словом к нему.
Мой дом большой.
=> My house is big. Их машина была старая. => Their car was old.Если перед существительным есть другие описательные слова, то притяжательное местоимение ставится перед ними.
Мой большой дом новый.
=> My big house is new.Он никогда не видел их маленькую старую машину.
=> Не has never seen their small old car.Примечание 1:
в английском языке притяжательные местоимения используются намного чаще, чем в русском; т.е. в русском языке в тех случаях, когда местоимение легко угадывается по смыслу, мы его опускаем, а англичане сохраняют:
Он достал руку из кармана, (русский вариант)
Он достал руку из своего кармана, (английский вариант) =>
Не took his hand out of his pocket.
Примечание 2:
в английском языке не существует слова с общим значением свой, каждый конкретный случай нужно обозначать только соответствующим местоимением:
73
русский вариант английский вариант
Она взяла свою сумку. Она взяла ее сумку.
=> She took her bag.Они вошли в свой дом. Они вошли в их дом.
=> They came into their house.| 1. | I => mine | We => ours |
| 2. | You => yours |
|
| 3.
|
He => his | |
| She => hers | They => theirs | |
| It => its | ||
Отличие в использовании абсолютных форм от простых:
после притяжательных местоимений в простой форме обязательно стоит существительное, к которому это местоимение относится и которое описывает; абсолютная форма используется самостоятельно — она обозначает одновременно предмет и простую форму притяжательного местоимения, при этом предмет легко угадывается по смыслу, но в предложении не указывается:— Чей это дом? — Это мой дом. — Он мой.
=>— Whose house is it / this? — It /This / That is my house. — It / This / That is mine.
— Чья это машина? — Это их машина. — Она их.
=>— Whose car is it / this? — It / This /That is their car. — It / This / That is theirs.
— Чьи это сигары? — Это наши сигары. — Они наши.
=>— Whose cigars are these? — They / These / Those are our cigars. — They / These / Those are ours.
Комментарий:
this / that / these / those — указательные местоимения (см. Правило
10);74
указывая на существительные, они часто приближаются по знамению к личным местоимениям
it / they и, соответственно, могут использоваться вместо них в качестве подлежащего английского предложения.Обозначая вместе с простой формой притяжательного местоимения какое-либо существительное, абсолютная форма может выступать в качестве подлежащего:
Your car is new. Mine is old.
=> Твоя машина новая. Моя — старая.В заключение коротко обозначим главный момент изученного правила:
если при описании ситуации по-английски мы хотим поставить притяжательное местоимение с обозначением предмета, пользуемся простой формой; если предмет называть не собираемся — абсолютной.
Правило 4 Местоимения в объектном падеже
В английском языке у личных местоимений есть только два падежа: именительный и объектный.
В русском языке объектного падежа не существует, зато есть: именительный, родительный, винительный, дательный, творительный и предложный.
Запомните:
формы английских местоимений в объектном падеже соответствуют формам русских местоимений во всех падежах, кроме именительного, т.е. одна форма английского местоимения передает в переводе значения нескольких русских форм (например: те
=> меня / мне / мной / ...).Формы местоимений в объектном падеже:
| 1. | I=> me | We=> us | |
| 2. | You => you | ||
| 3. | He => him | ||
| She => her | They => them | ||
| It => it |
75
Примечание 1:
в русском языке местоимения, обозначающие какой-либо падеж, иногда совпадают по форме с притяжательными местоимениями, например: их (кого?) - их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма всего одна:
her; поэтому ЗАПОМНИТЕ: при выборе нужной формы местоимения в предложении ориентироваться следует только по вопросу: для притяжательных местоимений чей?; для местоимений в объектном падеже — вопросы любого русского падежа, кроме именительного: кого? /чего?; кого? / что?; кому? / чему?; кем?/чем?; о ком?/ о чем?Примечание 2:
часто русские предложения в страдательном залоге
(Passive), не имеющие подлежащего, начинаются местоимением не в именительном, а в каком-либо другом падеже (например: Их видели... /Вам позвонят.../...); предмет, на который направлено действие, т.е. местоимение в таких случаях легко определяется, и возникает желание сделать прямой перевод; мы пытаемся поставить на первое место в английское предложение (сделать подлежащим) форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) — неправильно!ЗАПОМНИТЕ:
подлежащим английского предложения может быть местоимение только в именительном падеже (с существительными проще — у них тоже есть форма объектного падежа, но она совпадает по виду с формой именительного падежа — нет окончаний); это необходимо учитывать, заменяя форму объектного падежа соответствующей формой именительного (например: Их ...
=> Them => They ... / Нам => Us => We ... / ...).Примеры:
1. Их не видели здесь с прошлого года.
=> They have not been seen here since last year.2. Их дом небольшой.
=> Their house is not big.76
3. В нашем доме несколько комнат. => Our house has several rooms.
4. Они не хотели мыть свой маленький старый автомобиль. => They did not want to clean their small old car.
5. Его мама будет счастлива. => His mother will be happy.
6. Мы увидим их не скоро. => We shall not see them soon.
7. Ее отец не курит. => Her father doesn't smoke.
8. Мне нравится свое имя, твое мне не нравится. =>
Комментарий:
русский глагол нравиться при переводе на английский язык часто ошибочно воспринимается, как обозначающий страдательный залог
(Passive); на самом деле здесь действительный залог (Active); я советую немного изменить (только для себя) его форму => нравить (я правлю свое имя, я не нравлю твое) — такой формы не существует в русском языке, но зато будет меньше проблем с переводом:=>
I like my name. I don't like yours.9. В два часа наша мама не будет спать.
=> Our mother will not be sleeping at two o'clock.10. Мои друзья хорошие, но иногда они нас не понимают.
=> My friends are good, but sometimes they don't understand us.11. Мы купили новый дом. Нам не нравятся его окна. Они очень маленькие. На следующей неделе нам привезут большие окна.
=> We have bought a new house. We don't like its windows. They are very small. We shall be brought big windows next week.По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке). Но нам нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют лишь смутное представление. Другими словами, в английском языке так много всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что все их просто не-
77
возможно запомнить. Да и на восприятие смысла артикли порой не оказывают практически никакого воздействия. Поэтому только сравнительно небольшой процент людей, говорящих по-английски, пользуются артиклем исключительно правильно. Вместе с тем, существуют некоторые моменты, касающиеся использования артикля в речи, которые, будучи известны всем, строго соблюдаются. Исходя из всего вышеизложенного, мы и будем учиться работать с артиклем.
Общие положения:
- Артикль никогда не используется самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому относится только к нему.
- Не все существительные стоят в предложении с артиклем.
- Если существительное стоит с описательным словом (словами), то артикль все равно относится к существительному, но ставится перед описательным словом (словами):
a table => a big table => a new big table
- Иногда в предложении стоит описательное слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным, и в предложении используется только при наличии существительного:
Your wife is a young woman.
=> Твоя жена — молодая женщина. My wife is not young, (нет существительного — нет артикля) => Моя жена немолодая.- Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение
(my house / this house) или отрицательное слово no (no house).- Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный.
- Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных вариантов множество, и именно они
78
имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение — это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем намтоже необходимо разобраться.
Неопределенный артикль:
- имеет две формы: а и
an;- а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (
a table / a big room / a house);- an
ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house);- используется только с существительными в единственном числе;
- обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику
ситуация: В комнате несколько человек, душно — кто-то предлагает:
— Давайте откроем окно. — окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех
=> a window. или:— Я купил книгу. — собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом
=> a book.- обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один:
— Вам звонили.
— Кто звонил ?
— Какой-то мужчина.
=> A gentleman.Определенный артикль:
- имеет одну форму
the;- используется с существительными как в единственном, так и во множественном числе;
- обозначает предмет (предметы), о котором (которых) речь
79
уже шла ранее или только что, т.е. знакомый / понятный собеседнику, выделяя таким образом называемый предмет (предметы) из ряда других таких же:
если в комнате одно окно, и кто-то предлагает его открыть, то всем понятно, о каком окне идет речь
=> the window;или:
— Я заходил в книжный магазин, давно присмотрел там себе книгу.
— Ты купил ее?
— Купил книгу и журнал.
=> I bought the book (ту самую) and a magazine (собеседник впервые слышит про журнал, этот предмет ему не знаком).обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: этот / именно этот / этот самый:
— Я видел женщину.
— Какую женщину?
— Ту самую, которая была на вечере.
=> I saw the woman...Примечание:
в смысловом значении артикль вообще отсутствует в тех случаях, когда речь идет не об одном, а о двух или нескольких незнакомых собеседнику предметах — определенный артикль сюда не подходит, а неопределенный может стаять только с единственным числам.
Общий пример использования артиклей в смысловом значении:
Несколько лет назад я был в (a) деревне. (The) Деревня была большая и шумная. В (the) деревне было много домов. (The) Дома тоже были большие. Однажды вечером в наш дом вошел какой-то (а) мужчина. (The) Мужчина был высокий и стройный. С (the) мужчиной были (а) мальчик и (а) девочка. (The) Дети мне понравились сразу.
Наиболее употребительные случаи использования стандартных вариантов с артиклями.
80
Неопределенный артикль ставится:
- С названиями специальностей:
I am a worker. She is a student.
- После слова half (половина) перед существительным в единственном числе: half a bottle / half an hour / ...
- После оборота
there + to be (см. Правило 14) перед сущест-. вительным в единственном числе:There was a lamp on the table.
=> На столе была (какая-то) лампа.- После слова
what в восклицаниях перед существительным в единственном числе:What a happy man!
=> Какой счастливый человек!При этом необходимо, чтобы существительное обозначало какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество (тогда артикля нет):
What strong liquid!
=> Какая сильная жидкость!- После слова
such перед существительными в единственном числе, обозначающими какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество:I haven't seen such a woman.
=> Я никогда не видел такой женщины.но:
I haven't used such liquid before.
=> Я никогда раньше не пользовался такой жидкостью.- Перед именами и фамилиями в значении некий / некто:
A Mr. Fox called you.
=> Вам звонил некий мистер Фокс.- С названиями марок / моделей чего-либо:
a Cadillac (марка автомобиля) / a Kodak (марка фотоаппарата)
81
- В составе некоторых устойчивых словосочетаний:
to be in a hurry
=> торопиться;to be on a diet
=> быть на диете;a lot of => много;
a great deal of
=> много и др. Определенный артикль ставится:- Перед названиями гостиниц:
the Regent Hotel.- Перед порядковыми числительными:
the first (см. Правило 8).- Перед прилагательными в превосходной степени:
the best (см. Правило 9).- Перед существительными, обозначающими единственные в своем роде предметы,, известные всем:
the sun / the moon и т.д.- Перед названиями газет:
The New York Times.- Перед названиями кораблей:
The Titanic.- Перед названиями океанов:
The Pacific Ocean / морей:The Black Sea / рек: The Dvina.
- Перед названиями стран, состоящими из нескольких слов:
The United States of America (есть исключения).
- Перед названиями языков, если используется слово language: the English language (но: English) / the Russian language (но: Russian).
- Перед фамилиями, стоящими во множественном числе (обозначается вся семья в полном составе):
the Browns
=> Брауны / семья Браунов- В названиях частей суток: in
the morning / in the afternoon / in the evening (но: at night) => утром / днем / вечером (ночью). ~ В сочетании с двумя прилагательными в сравнительнойстепени:
the ... the ... => чем .... тем ...The more you learn something the better you know it.
=> Чем больше изучаешь что-либо, тем лучше знаешь.82
- При переводе некоторых русских слов, обозначающих пространство (с предлогом):
на улице
=> in the street;в кино (куда?)
=> to the cinema;в кино (где?)
=> at the cinema;в институте
=> at the institute;на работе
=> on the job (но: at work) и др.- Перед названием сторон света:
the West / the East / the North / the South. Артикль не ставится:- С названиями национальностей:
I am English.
=> Я англичанин.My wife is Jewish.
=> Моя жена еврейка.We are Russian.
=> Мы русские.- С абстрактными понятиями: love / life / time / ...
- С названиями веществ: liquid / water/ ..
.- Со словами, обозначающими целый класс предметов или веществ:
I like beer.
=> Я люблю пиво. (вообще) но:Give me a beer, please. ^ Дайте мне пива (одно пиво, т.е. одну часть от всего), пожалуйста.
The beer is good.
=> Пиво (та часть от всего, о которой идет речь) хорошее.- С названиями улиц: Abbey Road / Gorky Street.
- С именами и фамилиями:
I like Cindy.
=> Мне нравится Синди.- С названиями времен года: in winter / in spring / in summer / in autumn (но: (амер. вариант) in
the fall) => зимой / весной / летом / осенью.- С названиями месяцев:
It is December now.
=> Сейчас декабрь.83
- С названиями дней недели:
It was on Monday.
=> Это было в понедельник.- С названиями приемов пищи: breakfast / lunch / dinner / supper => завтрак / обед / плотный ужин / легкий ужин.
- С названиями аэропортов: Heathrow Airport / Kennedy Airport.
- С названиями городов.
- С названиями стран, состоящими из одного слова (есть исключения).
- Часто в заголовках статей в журналах и газетах.
- В устойчивых сочетаниях:
at work
=> на работе;at night
=> поздним вечером / ночью;to go / come / arrive home
=> идти / прийти / приехать домой;at home
=> дома;to go to bed
=> ложиться спать;to be on holiday
=> быть в отпуске;to go on foot
=> идти / ходить пешком;to go to school => учиться в школе /ходить в школу:
Наша сестра учится в школе / ходит в школу.
=> Our sister goes to school.но:
Мама пошла в школу на родительское собрание. — (она не учится в школе — сочетание не нужно)
=> Mother went to the school...Некоторые другие моменты, связанные с использованием артиклей, будут рассматриваться ниже по мере изложения грамматического материала.
В английском предложении, так же, как и в русском, предлоги играют важную роль, помогая словам обозначать правильные отношения во взаимодействии между собой.
Предлоги делятся на простые (состоят всего из одного слога) и сложные (состоят более, чем из одного слога, иногда даже из нескольких отдельных элементов).
Все простые предлоги имеют по нескольку самых разных значений, что и вызывает проблемы при их использовании.
Сложные предлоги, как правило, имеют одно значение, которое нужно просто запомнить. Поэтому основное внимание при изучении этой темы мы уделим простым предлогам. Что касается сложных предлогов, то для передачи их значений с одного языка на другой достаточно воспользоваться словарем. Мы назовем только наиболее употребительные.
Обычно в грамматических пособиях указывается, что предлоги выражают разные отношения (пространственные / временные / причинные / целевые и др.). Мы же для простоты восприятия материала разделим их условно всего на две группы:
пространственные и временные.
ЗАПОМНИТЕ:
одинаковые по форме предлоги могут быть как пространственными, так и временными; для правильного использования предлогов в английском предложении нужно ориентироваться по ситуации;
в английском языке очень многоразличных устойчивых сочетаний, в которых предлоги как бы слились со словами, и где их смысловые значения порой вообще не просматриваются; такие выражения следует просто запоминать;
в рамках одной короткой темы просто невозможно передать все существующие значения английских предлогов, поэтому при выборе нужного предлога не стесняйтесь пользоваться словарем.
Пространственные предлоги
(их основные значения):on
=> на; обозначает на поверхности, поэтому во многих случаях не соответствует русскому предлогу на; слова с этим предлогом чаще всего отвечают на вопрос где?:on
но:
Мама ушла на работу.
Папа сейчас на дежурстве. — в этих
предложениях русские предлоги нельзя перевести
английским on
В некоторых случаях может заменяться
upon.in
=> в; обозначает внутри, поэтому часто не соответствует по значению русскому в; слова с этим предлогом отвечают на вопрос где?:in the pocket
=> в кармане;но:
Мама ушла в кино.
Папа работает в первую смену. — в этих
предложениях русские предлоги нельзя перевести
английским in
at
=> у / при / около; обозначает место действия:Он стоял у окна.
=> Не was standing at the window.at
=> обозначает принадлежность к большой системе:Папа работает на заводе.
=> Father works at the plant. Я учусь в институте. => I study at the institute.Примечание:
при использовании всех перечисленных выше предлогов необходимо внимательно следить за ситуацией:
Я учусь в институте, (отношусь к системе вуза) => ... at the institute.
но:
Он сейчас где-то в институте, (внутри) => ... in the institute.
86
Я остановился в гостинице "Минск", (вписался в систему гостиницы) => ... at the Minsk Hotel.
но:
Мой друг в гостинице, (внутри) => ... in the hotel.
to
=> в / на; обозначает направленность действия (куда? / кому? / к кому?):Мама ушла в кино.
=> Mother went to the cinema.Примечание:
предлог
to может и не ставиться в тех случаях, когда речь идет о взаимодействии двух субъектов с участием какого-либо предмета;все зависит от расстановки слов в предложении: если сначала указывается предмет, а потом тот, на кого направлено действие, предлог ставим, если наоборот — не ставим:
Субъект 1 => Действие => Предмет => to => Субъект 2:
She gave one dollar to me.
Субъект 1
=> Действие => Субъект 2 => Предмет:She gave me one dollar.
They didn't bring a new lamp to us. = They didn't bring us a new lamp.
=>She will send strong cigars to him. = She will send him strong cigars.
=> Она пошлет ему крепкие сигары.towards
=> по направлению к; близок по значению к to, но менее конкретизирован:Не went to the car.
=> Он пошел к машине, (в машину)Не went towards the car.
=> Он пошел по направлению к машине, (но может свернуть в сторону)of
=> предлог родительного падежа; т.е. перед словами, стоящими в русском предложении в родительном падеже (кого? / чего?), в английском предложении ставится предлог of:the door of my room / the car of my wife
87
of
=> о / об:Я о нем ничего не знаю.
=>Я часто думаю об этом.
=>of
=> часто используется в сочетаниях с глаголом to be, связывая смысловое значение прилагательного из такого сочетания с кем-либо / чем-либо:to be
tired of afraid of proud of и др.:I'm tired of you.
=> Я устал от тебя. / Ты мне надоел.She is proud of her body.
=> Она гордится своей фигурой.They are not afraid of us.
=> Они не боятся нас.I'm not sure of that.
=> Я не уверен в этом.with
/ by => предлоги творительного падежа; ставятся перед словами, имеющими в'русском языке форму творительного падежа (кем? / чем?):by
— если действие совершается человеком или большой системой;with
— если действие совершается неодушевленным предметом (когда в русском языке можно вставить с помощью); в таком значении эти предлоги чаще используются в предложениях Passive:Машина была куплена моим другом.
=> The car was bought by my friend.План выполнялся всей страной.
=> The plan was being fulfilled by the whole country.Иногда окна моют водой. => Sometimes the windows are washed with water.
with
=> с / вместе с:with me
=> со мной;88
by
=> у / около:by
for
=> для:for
from
=> от / из / с поверхности / у (от) кого-либо:Она приехала из Москвы.
=> She came from Moscow.about
=> о / об:Я ничего о нем не знаю.
=> I know nothing about him.about
=> имеет другие значения; часто переводится приблизительно / по / вокруг / кругом; во многих случаях может заменяться around / round:Он ходил по городу пешком.
=> Не walked about the town. = He walked around the town.
У меня приблизительно десять долларов.
after
=> за / вслед за:Она пришла вслед за мной.
=> She came after me.above
=> над;under
=> под;behind
=> за / позади;without
=> без (кого-либо / чего-либо);in front of
=> перед (впереди кого-либо / чего-либо):Моя машина перед домом.
=> My car is in front of the house.89
into
=> в; обозначает действие, направленное внутрь чего-либо:Она вошла (куда?) в комнату. =? She came into the room.
onto
=> на; обозначает действие, направленное на поверхность чего-либо:Он положил деньги (куда?) на стол.
=> Не put the money onto the table.out of
=> из; обозначает действие, направленное наружу изнутри замкнутого пространства:Он достал сигару из коробки.
=> Не took a cigar out of the box.Она вышла из комнаты.
=> She came out of the room.сравните:
Она приехала из Москвы.
=> She came from Moscow.through
=> сквозь / через:through the window / through the wall
over
=> над (сверху):over the window / over the roof
between
=> между (двух предметов / лиц):between two cars / between two women
among
=> между (среди трех или более лиц / предметов):among students / among trees
across
=> через (пространство /предмет):across the room / the street / the table / ...
near
=> возле / рядом / около:near the house / near the car
90
Временные Предлоги (их основные значения):
on
=> ставится с днями недели: on Sunday / on Monday;с полными датами (когда есть число и месяц): on the first of May;
in
=> с веками: in the first century;=>
с годами: in 1992;=>
с названиями сезонов: in winter / in spring;=>
с названиями месяцев: in May / in December; => с названиями частей суток, обязательно с определенным артиклем:in
но:
at night
=> ночьюin
=> через какой-либо (любой) промежуток времени; в этом значении используется со сказуемым в Future (см. after ниже):I'll be back in five minutes.
=> Я вернусь через пять минут. Не will finish school in two years. =” Он закончит школу через два года.at
=> в; обозначает точное время:at that moment
=> в тот момент;at five minutes past ten
=> в пять минут одиннадцатого;at a quarter to nine
=> без четверти девятьto
=> без; ставится с обозначением количества минут, оставшихся до того часа, к которому движется малая стрелка циферблата; используется только в тех случаях, когда речь идет о движении большой стрелки по левой половине циферблата:It is five (minutes) to ten.
=> Сейчас без пяти десять.91
когда большая стрелка движется по правой половине циферблата, используется
past => после, и называется час, от которого ушла малая стрелка:It was ten (minutes) past five.
=> Было десять минут шестого. (дословно: после пяти)bу
=> к какому-либо (любому) моменту:Не will come by ten o'clock.
=> Он придет к десяти часам. They will marry by the next year. => Они поженятся к следующему году.She will finish / will have finished her work by his coming back.
=> Она закончит свою работу к его возвращению.for
=> в течение; ставится с обозначением промежутка времени; используется чаще, чем в течение в русском языке, где эти слова обычно опускаются:She has been sleeping for six hours.
=> Она спит шесть часов. = Она спит в течение шести часов.Комментарий:
слово
o'clock используется только тогда, когда время называется ровно в часах:Сейчас пять часов.
=> It is five o'clock. Было десять часов. => It was ten o'clock.u
не ставится во множественном числе; слово hour => час может заменять слово o'clock, а также используется во всех других ситуациях с обозначением времени:It is ten o'clock. = It is ten hours. They will be here in ten hours, (o'clock — нельзя)
=>from
с; обозначает начало промежутка времени: from the first of May, но в этом значении используется редко; чаще используется в сочетании from ... till (реже from ... to) => с ... до; обозначает начало и завершенность промежутка времени: from 1917 till 1992.92
about
=> около / приблизительно:They will call us about seven (o'clock / hours).
=>after
=> после какого-либо (любого) промежутка времени или действия:They will not be working after three o'clock.
=> Они не будут работать после трех часов.Не will come here after the meeting.
=> Он приедет сюда после собрания.after
=> через какой-либо промежуток времени; в этом значении используется со сказуемым в Past (сравните in выше):After a few weeks she got married.
=>Примечание:
вместо предлога after в этом значении можно использовать наречие
later => спустя:A few weeks later she got married.
=>before
=> до / перед каким-либо (любым) промежутком времени или действием:They had not been working before three o'clock.
=>John had called my sister before he went to the airport. =>
Перед тем, как отправиться в
аэропорт, Джон позвонил моей сестре.
through
=> на протяжении всего промежутка времени:Не can speak through hours.
=>Не can do it Monday through Friday.
=>93
over
=> свыше / более:Не has been waiting here over an hour.
=> Он ждет здесь больше часа.between
=> между:Не will come between three (o'clock) and four (o'clock). =>
Он придет между тремя и
четырьмя часами.
near
=> близко к:She will come near eight (o'clpck).
=> Она придет часов в восемь.till
/ until => до:She will wait till / until ten (o'clock).
=> Она будет ждать до десяти часов.since
=> с / с тех пор, как; используется с формулой Perfect:She has not been here since last year.
=> Она не была здесь с прошлого года.during
=> на протяжении всего промежутка времени:They clean offices during summer.
=> Летом / Все лето они убирают помещения.during
=> во время (в какой-то момент указанного промежутка времени):I don't want to call you during her sleep.
=> Я не хочу звонить тебе, пока она спит.Несколько наиболее употребительных устойчивых сочетаний с предлогами:
according
to => согласно:94
We are going there tomorrow according to our plan.
=>as
for / as to => что касается:As for
her, she will be happy to have such a husband. =>because
of => из-за (по причине того, что):I am here because of the war.
=> Я нахожусь здесь из-за того, что идет война.by means of
=> посредством:We shall do it by means of water.
=> Мы сделаем это с помощью (посредством) воды.due to
=> благодаря / из-за (по причине того, что):I am here due to his help.
=> Я нахожусь здесь благодаря его помощи.in case of
=> в случае:I don't want to be here in case of his coming.
=> Я не хочу быть здесь (в случае), если он придет.instead of
=> вместо:I shall buy a house instead of a car.
=> Я куплю дом вместо машины.in spite of
=> несмотря на:I don't like him in spite of his money.
=> Он мне не нравится, несмотря на свои деньги.owing to
=> благодаря:Owing to
95
thanks to
=> благодаря:I bought my house thanks to your help.
=> Я купил дом благодаря твоей помощи..Несколько наиболее употребительных глаголов, сочетающихся с существительными или местоимениями посредством предлогов (в русском языке при описании подобных ситуаций предлог не ставится); если существительного / местоимения нет, предлог не нужен:
to listen to smb. / smth.
=> слушать кого-либо /что-либо:Примечание:
здесь и далее
smb. = somebody => кто-либо;smth. = something
=> что-либоListen to me, please.
=> Послушай меня, пожалуйста. но:Listen, please.
=> Слушайте, пожалуйста.to wait for smb. / smth.
=> ждать кого-либо / что-либо:I shall wait for father here.
=> Я подожду отца здесь. но:I shall wait here.
=> Я подожду здесь.to smile at smb.
=> улыбаться:She smiled at him.
=> Она улыбнулась ему. но:She was smiling.
=> Она улыбалась.to ask smb. for smth.
=> просить у кого-либо что-либо:She asked me for help.
=> Она попросила помощи у меня / помочь.Don't ask them for money.
=> He проси у них денег.96
Примечание:
to ask smb. smth. / to ask smb. to do smth.
=> спрашивать (просить) кого-либо о чем-либо/сделать что-либо:They didn't ask me my name.
=> Они не спросили, как меня зовут.She asked me to come next time.
=> Она попросила меня прийти в другой раз.to look for smb. /smth.
=> искать кого-либо / что-либо:Не is looking for his wife.
=> Он ищет свою жену.Несколько наиболее употребительных глаголов, сочетающихся с другими словами посредством предлогов, не совпадающих по своему значению с русскими предлогами:
to hint at smth.
=> намекать на что-либо:Не hinted at my money.
=> Он намекал на мои деньги (на то, что у меня есть деньги).Комментарий:
практически во всех подобных случаях за предметом легко угадывается действие, поэтому в русском языке мы можем использовать придаточные предложения.
to hope for smb. / smth.
=> надеяться на кого-либо / что либо:She hopes for your help.
=> Она надеется на твою помощь (на то, что ты ей поможешь).to depend on / upon smb. / smth.
=> зависеть от кого-либо / чего-либо:97
Everything depends on them.
to leave for
=> уехать в:She is leaving for Moscow next week.
=> Она уезжает в Москву на следующей неделе.Несколько наиболее употребительных глаголов, не требующих в английском языке после себя предлогов, тогда как в русском языке в подобных ситуациях предлог необходим:
to leave
=> уехать из:She left Minsk yesterday.
=> Она уехала из Минска вчера.имеет другие значения (см. Словарь), например:
Не left his car near the house.
=> Он оставил машину возле дома.to play
=> играть (во-что-либо / на чем-либо):обратите внимание:
играть в игры — без артикля;
играть на музыкальном инструменте — с определенным артиклем
to play football
=> играть в футбол;to play the piano
=> играть на пианиноto need
=> нуждаться в (с этим глаголом удобно поступать так же, как и с глаголом to like — см. Комментарии, стр. 76):They need your help. — (Они нуждают твою помощь.)
=> Они нуждаются в твоей помощи. / Им нужна твоя помощь.to answer
=> отвечать на:98
They didn't answer my letter.
I shall answer your question.
=> Я отвечу на ваш вопрос.to follow
=> следовать за:Не followed them.
=> Он последовал за ними.to join
=> присоединиться к / вступить в (организацию):Their sister didn't want to join us.
=> Их сестра не захотела присоединиться к нам.Не joined the party in 1917.
=> Он вступил в партию в 1917 году.to doubt
=> сомневаться в:I don't doubt your feelings.
=> Я не сомневаюсь в твоих чувствах.99
Дополнение к Теме 2: Послелоги
В английском языке существуют не только предлоги, но и послелоги. В русском языке подобного понятия нет. Что это такое? Определение вытекает из названия: если
предлоги предваряют что-либо, т.е. ставятся перед существительными / местоимениями / другими словами, то послелоги следуют за чем-либо, а именно, стоят после глаголов. Назначение предлогов и послелогов в предложении тоже различается: предлоги служат для того, чтобы связывать слова между собой в их взаимодействии; послелоги придают глаголу другое значение или дополняют уже существующее.Например:
В русском языке есть слова нокдаун и нокаут. Так вот, эти слова — не что иное, как английский глагол knock (ударить) + послелоги down (вниз) и out (наружу / за пределы чего-либо). Смысл получается следующий:
knock down
=> ударить так, чтобы упал (можно подняться и продолжать бой);knock out
=> ударить так, чтобы не смог продолжать бой (выбыл из борьбы / оказался за пределами соревнований)Многие послелоги совпадают по форме с предлогами
(in / on / over / ...); многие .имеют только свою форму (away / off / up и др.) и не используются в качестве предлогов.Иногда послелоги встречаются в составе других слов (стоят в начале или в конце, пишутся слитно или через дефис), образуя совершенно новые смысловые единицы (
upstairs / downstairs / uptown / down-town / outside / knockdown и др.):They are waiting for us downstairs.
=> Они ждут нас внизу. Не looked ridiculous in that get-up. => Он выглядел, смешно в этом наряде.Послелоги, как правило, имеют одно основное значение и несколько второстепенных. При использовании с глаголом основного значения смысл полученной формы легко определяется:
100
Come in.
=> Войдите. Go out. => Выйдите.При использовании второстепенных значений смысл сильно искажается, и тогда необходима помощь словаря.
В словарной статье сначала даются значения глагола без послелогов, а уже потом — с послелогами
(~~~~~ out / ~~~~~~ in / ~~~~~~ up/ ...).ЗАПОМНИТЕ:
если в английском тексте глагол стоит с послелогом, то в словаре его нужно искать обязательно с этим же послелогом, иначе смысл ситуации можно воспринять неверно; в английском языке послелоги используются очень часто; есть даже специальные словари, где значения глаголов описываются только в сочетании с послелогами;
при произнесении глагола с послелогом вслух ударение обязательно падает на послелог, а не на сам глагол.
Некоторые широко употребительные глаголы являются таковыми только благодаря возможности сочетаться с послелогами. Например,
to get — сам по себе во многих случаях вообще никак не переводится, а обозначает просто действие. В сочетании же с послелогами может использоваться для описания самых разных ситуаций:to get up
=> сделать действие вверх =” встать;to get out
=> сделать действие наружу => выйти / выбраться / высвободитьсяВ английских предложениях могут встретиться одновременно как бы два (даже одинаковых) предлога — ничего страшного, просто один — послелог и относится к предшествующему глаголу, а другой — предлог и относится к следующему за ним существительному / местоимению:
The table was taken out in May.
=> Стол вынесли (наружу из дома) в мае.The table was taken in in October.
=> Стол внесли (в дом) в октябре.101
Иногда глагол в английском предложении используется одновременно с двумя послелогами, каждый из которых по-своему дополняет смысловое значение этого глагола:
The car was moving on up the slope.
=> Машина двигалась (вперед) вверх по склону.В некоторых случаях послелог может'стоять после существительного или местоимения, хотя все равно относится к глаголу:
Не will take the table in after lunch.
=> Он внесет стол в дом после обеда.Не looked at his tongue in the mirror and then put it back in.
=> Он посмотрел на свой язык в зеркало, а затем опять спрятал его.Послелоги вообще без глагола тоже встречаются в английских предложениях — в подобных ситуациях их значения легко угадываются по контексту:
Her room was about ten minutes' walk from the main entrance, up a lot of stairs and along a lot of corridors.
=> Ее комната находилась приблизительно в десяти минутах ходьбы от главного входа, нужно было подняться по многочисленным лестницам и пройти много (вдоль многих) коридоров.. Иногда на месте послелога в предложении (т.е. после глагола, но не перед существительным или местоимением) может оказаться предлог, который все равно будет относиться к "своему" слову. Самыми распространенными из таких случаев являются два:
1. В специальных вопросах и придаточных предложениях, образованных по их типу:
Where do you come from?
=> Откуда Вы (родом)?I don't know where he comes from.
=> Я не знаю, откуда он(родом).
2. В предложениях с
Passive, когда в качестве сказуемого используется глагол, сочетающийся с другими словами посредством предлога (стр. 95):102
She was not being looked for yesterday.
=>Не is not being listened to.
=>Послелоги очень часто используются в разговорной речи.
Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений с послелогами:
Примечание:
многие из перечисленных ниже сочетаний имеют и другие (менее распространенные) значения — см. Словарь.
Come on!
=> Давай! (побуждение к действию):Come on, help me.
=>Come on, let's go.
=>to be in / to be out
=> быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении (офисе /конторе / ...):Is
No, he is out. (= No, he is not in.)
=> Нет, его нет дома.Не will be in in a few minutes.
=> Он будет (дома) через несколько минут.to be back
=> возвращаться:They are not back yet.
=> Они еще не вернулись.to come back
=> возвращаться:She will not come back.
=> Она не вернется (назад).to get back
=> возвращаться:We got back (home) at ten o'clock.
=> Мы вернулись (домой) в десять часов.103
to check in
=> проходить регистрацию (на авиарейс / в гостинице / по прибытии на рабочее место):Passengers should check in for flight LH232 to Paris.
=>to check out
=> оплатить счет и выписаться из гостиницы:She will have to check out by noon.
=>to come in
=> входить:Come on, come in.
=> Давай, входи.to get up
=> вставать / подниматься:I get up at seven o'clock.
=> Я встаю в семь часов.to hold on
=> держаться:Hold on
to hold on
=> ждать (особенно часто в телефонных разговорах не класть трубку):Hold on,
to be on
=> быть в программе:Look in the TV guide to see what is on.
=> Посмотри в программе, что сейчас по телевизору.to go on (+ герундий)
=> продолжать (делать что-либо):104
They went on talking.
=> Они продолжали разговор /разговаривать.on
=> после глаголов to put / to switch / to turn обозначает включить (в сеть / в рабочее состояние);off
=> выключить (из сети / из рабочего состояния):Не switched on the light.
=> Он включил свет.She turned the radio off.
=> Она выключила радио.He put on the brakes suddenly.
=> Он резко нажал на тормоз.to be on / off
=> быть включенным / выключенным (вспомните, на электроаппаратуре иностранного производства:on / off):
The radio is on.
=> Радио включено.to put smth. on
=> надеть / поставить / поместить:She put on a new dress.
=> Она надела новое платье.Put a new record on.
=> Поставь новую пластинку.Не didn't put his gloves on.
=> Он не надел перчатки.to take smth. off
=> снять:She took off her dress. = She took her dress off. =” Она сняла платье.
Примечание:
если после глагола стоит
существительное, то послелог может ставиться как сразу после глагола перед существительным, так и после существительного (в коротких предложениях):105
Switch on the light. = Switch the light on.
=> Включи свет.если после глагола с послелогом ставится местоимение,
то послелог должен стоять только после местоимения:Switch
to see smb. off
=> провожать кого-либо (в аэропорту / на вокзале / ...):I was seen off by my friends.
=> Меня провожали друзья.to try smth. on
=> примерять:She tried on a new dress. =” Она примерила новое платье. Can I try these shoes on? =” Я могу примерить эти туфли?
Мы познакомились лишь с несколькими из многих тысяч выражений с послелогами.
Правило 6 Притяжательный падеж существительного
Вспомним из пройденного ранее: любое существительное в именительном падеже можно заменить личным местоимением в именительном падеже (mother —
she; father — he; table — it; window — it; boys — they; tables / windows — they / ...).Но личные местоимения имеют разные формы (в именительном и объектном падежах), а форма существительного в объектном (= русские родительный / винительный / ...) падеже не меняется — нет окончаний. Следовательно, английское существительное, передающее значение любого русского падежа, выглядит во всех случаях одинаково (мама
=> mother, маму => mother, мамой => mother, мамы => mother), т.е. в английском языке существительное в объектном падеже форму не меняет и ничем не отличается от существительного в именительном падеже.106
Но английское существительное (так же, как и русское) имеет особую форму — форму притяжательного падежа.
Существительное в притяжательном падеже является описательным словом к другому существительному и отвечает на вопрос чей?
, обозначая таким образом принадлежность одного предмета другому.В форме притяжательного падежа используются в основном существительные, обозначающие одушевленные предметы:
That is my brother's car.
=> Это машина моего брата.Могут использоваться существительные, обозначающие временные промежутки
(year / month / week / day / ...) и расстояния (mile / kilometre / ...):Have you heard today's news?
=> Ты слышал сегодняшнюю новость?It was a 15 miles' journey.
=> Это был поход на 15 миль / 15-мильный поход.В разговорной речи в притяжательном падеже часто называются небольшие специализированные магазины по продаже мяса / хлебобулочных изделий / овощей:
the butcher's
=> мясная лавка;the baker's
=> булочная;the greengrocer's
=> овощной магазинСуществуют два способа образования формы притяжательного падежа:
1. Относится к существительным в единственном числе; прибавляется
s после апострофа в конце слова:father's car
=> папина машина;my mother's room
=> мамина комната;a woman's dress =? платье (какой-то) женщины;
a week's rest =” недельный отдых
107
2. Относится к существительным во множественном числе с
-s в конце; ставится только апостроф после всего слова;на произношение никак не влияет:
girls' room
=> комната девочек;my friends' car
=> машина моих друзей;ten days' rest
=> десятидневный отдыхПримечание:
если существительное образует множественное число не прибавлением
-s в конце слова, а меняет всю форму (исключения — см. Словарь), то притяжательный падеж строится способом 1:woman — women's dresses
=> платья женщин;man — men's cars
=> автомобили мужчин;child — children's bedroom
=> спальня детейИногда перед существительными / местоимениями в притяжательном падеже используется существительное в единственном числе с предлогом оf, придавая всей конструкции значение один из:
Are you a friend of John's? = Are you John's friend?
=> Ты друг (один из друзей) Джона?I've got a book of yours. = I've got your book.
=> У меня твоя (одна из твоих) книга.Правило 7 Существительное в функции определения
Существительные в форме притяжательного падежа выполняют в предложении функцию определения, поскольку они являются описательными словами к другим существительным. Характерные признаки: вопрос чей? и наличие s с апострофом или просто апострофа в конце слова.
Но часто английское существительное может выполнять функцию определения, отвечая на вопрос какой? и не обладая
108
при этом дополнительно никакими внешними признаками (в русском языке подобное невозможно).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском предложении встречаются подряд два или несколько существительных, то главным из них является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой?; перевод в таких случаях делаем справа налево.
Примеры:
table window — речь идет об окне — окно (какое?)
=> окно, расположенное над столом / у стола;window table — речь идет о столе — стол (какой?)
=> стол, расположенный у окна / рядом с окном;single (англ.) / one way (амер.) ticket — речь идет о билете — билет (какой?)
=> билет в одну сторону;return ticket
=> билет, дающий право на возвращение / билет в обе стороны;Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band => (перевод слов: Sgt. => (сокращенно) Sergeant => сержант; Pepper's => фамилия в притяжательном падеже; Lonely => одинокий (если в группе существительных встречается прилагательное, оно относится к следующему за ним слову и переводится вместе с ним); Hearts => сердца; Club => клуб; Band => оркестр легкой или джазовой музыки) — последнее слово Band, значит, речь идет об оркестре => Оркестр (какой?) — Клуба (какой клуб?) — одиноких сердец (чей?) — сержанта Пеппера. Перевод: Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера.
Иногда возможности использования существительного в притяжательном падеже или существительного в функции определения трудноразличимы. Ориентируемся по вопросу:
Управляющий банка не знал, где банковские деньги (деньги банка).
=> Управляющий (какой?); деньги (чьи?) => The bank109
manager did not know where the bank's money was. (слово money
=> деньги используется в английском языке только в единственном числе, поэтому was).Рассматриваемый нами случай часто взаимозаменяем с использованием существительного в родительном падеже (с предлогом
of):= The manager of the bank didn't know where the bank's money was.
Текст для перевода:
Jack and Fred are workers. They work at the NAKA Automobile Spare Parts Company (в английских названиях / заголовках все слова, кроме артиклей, пишутся с большой буквы). They work from eight in the morning till four in the afternoon. Sometimes, they have a coffee break with their friends. We don't know their friends' names. During the break Jack has time to smoke his big cigar.
The men are not working at the moment. They are drinking their coffee and talking. Fred doesn't feel very well. The friends want to call their shop doctor but the doctor is out. He will not be back very soon. The men want to help Fred with something. One of the Fred's friends calls his wife at home to ask, her for advice. His wife is in and she gives an advice. Jack gives Fred the medicine and helps him to get up. Fred will feel well in a few minutes. The friends will start their work again.
************************************
Джек и Фред рабочие. Они работают в компании по выпуску запасных частей к автомобилям. Компания называется НАКА. Они работают с восьми часов утра до четырех часов вечера / дня. Иногда они с друзьями устраивают перерыв, во время которого пьют кофе. Мы не знаем, как зовут их друзей. В перерыве у Джека есть время покурить свою большую сигару.
Сейчас мужчины не работают. Они пьют кофе и разговаривают. Фред чувствует себя не очень хорошо. Его друзья хотят позвонить цеховому врачу, но того нет на месте. Он вернется не очень скоро. Мужчины хотят помочь чем-нибудь Фреду. Один из друзей Фреда звонит своей жене домой попросить у нее какого-нибудь совета. Его жена дома, она дает (какой-то / один) совет. Джек дает Фреду лекарство и помогает ему подняться на ноги. Через несколько минут Фред будет чувствовать себя хорошо. Друзья снова приступят к работе.
Тема 3: Модальные глаголы и их эквиваленты
Модальное глаголы
Не обозначают никакого действия. Они лишь выражают отношение к действию какого-либо лица (могу /должен / вынужден / обязан и т.д.).
Не имеют формы
Infinitive, т.е. никогда не отвечают на вопрос что делать / что сделать? и не ставятся с частицей to.Не имеют формы 3-го лица единственного числа настоящего времени, т.е не ставятся с
-s в конце:Не can.
=> Он может. She must. => Она должна.Ни один модальный глагол нельзя использовать в
Future, т.е. с shall / will.Требуют после себя только форму
Infinitive без частицы to (исключение ought to ~ ~ ~ ~ ~ ~).Примечание:
обозначение
~ ~ ~ ~ ~ ~ соответствует всей формуле.В предложении любой модальный глагол ведет себя, как первый вспомогательный: ставится впереди всей формулы, в отрицаниях частица not следует за модальным глаголом и т.д.
Модальные глаголы можно условно поделить на две группы:
1-я группа
(can / could / may /might):could
(Past) / can (Present) ~~~~ — обозначают физическую возможность или умение:Не can help you.
=> Он может тебе помочь.They could be seen here yesterday.
=> Их могли видеть здесь вчера.112
might
(Past) / may (Present) ~~~~~~ — обозначают возможность, но не как физическое состояние, а как разрешение:You may help him.
=> Ты можешь (тебе разрешено) помочь ему.may
/ might~~~~~~~~~ — могут также обозначать вероятность:Не may come in a minute.
=> Он может прийти через минуту. She may not come at all. => Она может вообще не прийти.Примечание:
в разговорной речи описанные различия могут не всегда соблюдаться, т.е. один глагол используется в значении другого (чаще
can вместо may):You can help him.
=> Ты можешь (я разрешаю тебе) помочь ему.2-я группа
(must /should / ought):Все эти глаголы имеют одну форму
Present, т.е. могут использоваться только в настоящем времени и обозначают долженствование.Между ними существует разница в оттенках:
must
~~~~~~ =>должен (категорично / без возражений);should
~~~~~~ => должен (с оттенком раздражения / сомнения в том, что действие будет выполнено);ought to
~~~~~~ => должен (менее категорично по сравнению с must, оттенок дружеской рекомендации / совета):You must help her.
=> Ты должен ей помочь / помогать.113
You ought to help me.
=> Ты должен мне помогать (я прошу тебя).Примечания:
в разговорной речи разница в оттенках не всегда строго соблюдается;
если после
must / may / might используются формулы Perfect Infinitive (Active / Passive), то ситуация воспринимается как предположение о том, что какое-то действие уже произошло:Не must have come.
=> Он, должно быть / вероятно, приходил. She may / might have called. => Возможно / Может быть, она звонила.если
Perfect Infinitive (Active / Passive) используется после could или might, то обозначается сожаление по поводу того, что какое-то действие оказалось невыполненным в нужный момент:You could have come earlier.
=> Ты мог бы прийти и раньше. / = Почему ты не пришел раньше?если
Perfect Infinitive (Active / Passive) используется после should или ought, обозначается упрек по поводу того, что какое-то действие оказалось невыполненным (см. также Тема б, стр. 199):They should have used a stronger liquid.
=> Им следовало бы воспользоваться более сильной жидкостью. / = Почему же они не воспользовались более сильной жидкостью?Эквиваленты модальных глаголов.
Вы уже обратили внимание на то, что английские модальные глаголы выглядят какими-то неполноценными по сравнению с русскими модальными словами, т.е. они не способны передавать все значения, заложенные в описании ситуации по-русски:
Он сможет помочь тебе завтра.
=> Future — нет английской формыОн должен был приехать вчера.
=> Past — нет английской формы114
Поэтому в английском языке и существуют эквиваленты модальных глаголов.
В составе всех без исключения эквивалентов используются хорошо знакомые нам глаголы
to be и to have. В предложении они ведут себя как обычно, т.е. могут стоять в любом времени (Past / Present / Future) и принимать любую из известных нам форм.Эквиваленты используются не только вместо несуществующих форм модальных глаголов, но могут также употребляться вместо самих модальных глаголов; т.е. ив тех случаях, когда для данной ситуации форма модального глагола существует.
Эквиваленты тоже требуют после себя только форму Infinitive, но уже обязательно с частицей
to.1-я группа:
can ~~~~~~ = to be able to ~~~~~~
(где able => способный):Не can help you. = He is able to help you. They could be seen here yesterday. = They were able to be
seen here yesterday. You can't help him. = You are not able to help him.
He will be able to help you tomorrow.
=>Он сможет помочь тебе завтра.
Примечание:
в русском языке при описании некоторых ситуаций временные различия иногда сглаживаются (сравните: Я смогу помочь тебе завтра. = Я могу помочь тебе завтра.); то же самое и в английском языке, т.е. форма модального глагола в
Present может быть использована для обозначения действия в Future:I shall be able to help you tomorrow. row.
I can help you tomorrow
115
| may ~~~~~~ |
to be
allowed to ~~~~~~ (где to allow => разрешать) |
| to be
permitted to - ~ ~ ~ ~ ~ (где to permit => разрешать) |
Практически получается, что в качестве эквивалентов использованы формулы
Passive Indefinite; учитываем это при переводе:You may help him. = You are allowed / permitted to help him. They might do it. = They were permitted / allowed to do it. She might not come here. = She was not allowed / permitted to come here.
Обратите внимание:
эквиваленты не могут обозначать вероятность.
2-я группа:
| must~~~~~ should~~~~~ ought to~~~~~ |
to be to ~~~~~~ (обозначает долженствование в соответствии с договоренностью / планом и не ставится в Future) |
| to have to ~~~~~~ (обозначает долженствование с оттенком вынужденности; часто взаимозаменяем с must) |
Примеры:
You must help her.
=> Ты должен ей помочь (безоговорочно).116
You will have to come tomorrow.
=> Тебе нужно будет / придется прийти завтра.Примечания:
в вопросительных и отрицательных предложениях
to have в качестве эквивалента модального глагола используется только с вспомогательнымDo
в разговорной речи
to have в качестве эквивалента модального глагола может заменяться формой to have got:You've got to be there by ten.
=> Ты должен быть там к десяти часам.Обратите внимание:
если сразу после глаголов to
be или to have / to have got стоит Infinitive с частицей to, значит, эти глаголы использованы в модальном значении, а соответственным должен быть их перевод.Примечание:
в русском языке много предложений с модальным значением, где отсутствует подлежащее:
Здесь нельзя курить.
В наших магазинах можно увидеть много разнообразных товаров.при переводе подобных предложений на английский язык в качестве подлежащего используется искусственно вводимое слово
one ( =>один, т.е. любой один / кто угодно):One must not smoke here.
=> Здесь нельзя курить.117
Дополнение к Теме 3: Использование глаголов
shall / will / need / dare в значении модальныхВ некоторых случаях в качестве модальных могут использоваться глаголы, не являющиеся сами по себе таковыми:
shall
=> для обозначения категорического ("на 100%") обещания / предостережения / угрозы; в этом случае он сочетается с существительными и местоимениями во 2-м и 3-м лице:Не shall do it.
=> Он сделает это (не беспокойся).I don't want to give him my car.
He shall break it. =
=>You must wait here. Or they shall not see you.
=>В этом значении
shall может использоваться только в утвердительных и отрицательных предложениях, но не в вопросительных.will
=> для обозначения решимости / согласия выполнить действие со стороны говорящего; в этом случае он используется только с местоимениями в первом лице:Okay, I will help you.
=> Хорошо, я помогу тебе.В данном значении
will может использоваться только в утвердительных предложениях.Примечание:
при использовании в модальном значении, как
shall, так и will обычно произносятся в полной форме и попадают под логическое ударение.118
to need (смысловой)
=> в утвердительных предложениях со сказуемым в Active Indefinite может ставиться с -s или -ed в конце; может стоять в Future (shall или will впереди); в вопросительных и отрицательных предложениях требует вспомогательный to do; форма Infinitive ставится после него с частицей to; переводится: нуждаться / испытывать необходимость в чем-либо:She needs your help.
=> Ей нужна твоя помощь (она нуждается в твоей помощи).сравните:
Не need not (модальный) be given any money.
=>need (модальный)
=> обладает всеми перечисленными выше признаками модального глагола; обозначает необходимость совершения какого-либо действия; близок по своему значению к must:Need
119
Примечание:
в разговорит речи need (модальный) тоже иногда используется с признаками смыслового:
Do you need to go now?
=> Тебе нужно идти сейчас? I don't need to meet him. => Мне не нужно встречаться с ним. She needs to be careful. => Ей нужно быть осторожной. Форма needn't с формулой Active Perfect обозначает действие, которое не было необходимости совершать:You needn't have come.
=> Тебе не нужно было приходить. (зря ты это сделал)Need you have paid so much?
=> Разве тебе обязательно было платить так много?Следует различать:
must not (mustn't)
=> обозначает запрет;need not (needn't)
=> обозначает необязательность совершения действия:You must not come here.
=> Тебе нельзя (запрещено) приходить сюда.to dare / dare
=> может быть как смысловым, так и модальным;в качестве смыслового используется в утвердительных / отрицательных / вопросительных предложениях и соответственно ведет себя в них; в качестве модального используется преимущественно в отрицательных предложениях или же в эмоциональноокрашенных предложениях с восклицанием:
to dare (смысловой)
=> (форма Infinitive может стоять после этого глагола как с частицей to, так и без нее);переводится: осмелиться / набраться мужества (храбрости) / смело встретить (опасность) /бросить вызов кому-либо:
120
She didn't dare (to) smoke there.
=> Она не осмелилась закурить там.dare (модальный)
=> обладает всеми перечисленными выше признаками модального глагола, однако при этом может образовывать отрицательную форму с помощью вспомогательного to do; обозначает чаще всего строгий запрет или возмущение чьим-либо поведением:How dare you come here!
=> Как ты смеешь сюда приходить!She dare not (doesn't dare) come here.
=>ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
Джек и Фред рабочие. Они работают на одном из заводов США. Их можно видеть здесь каждый день. Им приходится трудиться изо всех сил (to work hard), потому что они хотят жить хорошо. Сейчас у мужчин перерыв, они пьют кофе вместе с друзьями. Им разрешается устраивать такие перерывы каждые два часа. Фред чувствует себя не очень хорошо. Ему сегодня не нужно было приходить. Друзья должны помочь Фреду.
Они звонят цеховому врачу, но врача нет на месте — ему нужно было выйти. Он должен вернуться через час. Без совета доктора мужчины не в состоянии помочь Фреду. Им нужно продолжать работу. Фреду придется подождать.
******************************
Jack and Fred are workers. They work at a plant in the USA. They can be seen here every day. They have to work hard because they want to live well. Now the men are having a coffee break with their friends. They may (are allowed/permitted to) have the break every two hours. Fred doesn't feel well. He needn't have come today. The friends must help Fred. They call their shop doctor but the doctor is not in / is out. He
121
had to go out. He is to come back in an hour. The men cannot help Fred without the doctor's advice. They have to go on working. Fred has to wait.
Правило 8 Использование числительных
Числительные бывают количественные и порядковые.
Количественные числительные обозначают количество предметов, а порядковые — порядок предметов при счете. Порядковые числительные образуются от количественных путем прибавления в конце слова
-th (исключением являются первых три цифры, порядковые формы которых следует запомнить).О
=> zero / nought / cipher / nil (обычно используется при обозначении счета в спортивных играх) / oh (используется в разговорной речи, особенно часто при назывании цифр в телефонных номерах и т.п.); формы, обозначающей нулевой, не существует — в этом значении используется zero.| Количественные числительные | Порядковые числительные | |||
| 1 | one | first | ||
| 2 | two | second | ||
| 3 | three | third | ||
| 4 | four | fourth | ||
| 5 | five | fifth | ||
| 6 | six | sixth | ||
| 7 | seven | seventh | ||
| 8 | eight | eighth | ||
| 9 | nine | ninth | ||
| 10 | ten | tenth | ||
| 11 | eleven | eleventh | ||
| 12 | twelve | twelfth | ||
| 13 | thirteen | thirteenth | ||
| 14 | fourteen | fourteenth | ||
| 15 | fifteen | fifteenth | ||
| 16 | sixteen | sixteenth | ||
| 17 | seventeen | seventeenth | ||
| 18 | eighteen | eighteenth | ||
| 19 | nineteen | nineteenth | ||
| 20 | twenty | twentieth | ||
| 21 | twenty-one | twenty-first | ||
| 22 | twenty-two | twenty-second | ||
| 23 | twenty-three | twenty-third | ||
| 24 | twenty-four | twenty-fourth | ||
| 30 | thirty | thirtieth | ||
| 40 | forty | fortieth | ||
| 50 | fifty | fiftieth | ||
| 60 | sixty | sixtieth | ||
| 70 | seventy | seventieth | ||
| 80 | eighty | eightieth | ||
| 90 | ninety | ninetieth | ||
| 100 | a / one hundred | one hundredth | ||
| 101 | a / one hundred | one hundred and first | ||
| and one | ||||
| 102 | a / one hundred | one hundred and second | ||
| and two | ||||
| 200 | two hundred | two hundredth | ||
| 234 | two hundred | two hundred | ||
| and thirty-four | and thirty-fourth | |||
| 1,000 | a / one thousand | one thousandth | ||
| 1,001 | a / one thousand | one thousand and first | ||
| and one | ||||
| 2,345 | two thousand | two thousand | ||
| three hundred | three hundred | |||
| and forty-five | and forty-fifth | |||
| 10,000 | ten thousand | ten thousandth | ||
| 100,000 | a / one hundred | one hundred | ||
| thousand | thousandth | |||
| 1,000,000 | a / one million | one millionth | ||
1,000,000,000 a / one billion — американский вариант;
one thousand million(s) — английский вариант.
123
При обозначении количественных числительных в письменной речи разряды многозначных чисел разделяются запятой: 1,000 / 10,000 / 100,000
Между сотнями / тысячами / миллионами и следующими за ними десятками (если нет десятков, то единицами) вставляется
and:123,456,789
=>Числительные 100 / 1,000 / 1,000,000 / ... могут стоять как со словом
one, так и с неопределенным артиклем.Числительные от 1,000 до 10,000, кратные ста, могут обозначаться количеством сотен (только в разговорной речи):
2,500 = twenty five hundred;
3,700 = thirty seven hundred
Слова
hundred / thousand / million в составе числительного не имеют формы множественного числа; ставятся с -s в конце только при обозначении неопределенного количества:three hundred boys
=> триста мальчиков;thousands of girls
=> тысячи девушекПорядковые числительные ставятся с определенным артиклем (не всегда соблюдается в разговорной речи).
Порядковая форма многозначных числительных образуется только в последнем слове.
При обозначении арифметических действий используются глаголы
to be / to make / to equal; при этом to be может стоять в форме is / are; to make — make(s); to equal — equals:One and / plus two is / are three.
=> Один плюс два равно три.124
Six minus two make(s) four.
=> Шесть минус два равно четыре.Five times two equals ten.
=> Пять (умноженное) на два равно десять.Числительные в дробях
Простые дроби обозначаются количественным числительным в числителе и порядковым — в знаменателе:
1/З = а / one third;
2/3 = two thirds.
Обратите внимание:
если в числителе не единица, то в знаменателе обозначается множественное число.
1/2
= а / one half => половина; если слово half стоит с существительным, то используется только артикль (а не слово one), который занимает место после half:half a
mile => половина мили;half an hour
=> полчаса;half the distance
=> половина расстоянияполтора
=> one and a half, при этом последующее существительное ставится во множественном числе:one and a half hours
=> полтора часа;one and a half miles
=> полторы мили1/4
= а / one quarter => четверть:a quarter to nine
=> без четверти девять;a quarter of bottle
=> четверть бутылкиВ десятичных дробях целая- и дробная части разделяются точкой, а не запятой, как в русском языке:
0.1
читается: nought / zero / oh point one = .1 читается: point one;125
1.23
читается: one point two, three / one point twenty-threeИспользование формы единственного или множественного числа последующего существительного зависит от целых единиц — все, что больше одного, ставится во множественном числе:
0.23 centimetre;
1.23 centimetres
Некоторые особенности использования числительных в разговорной речи.
При обозначении номеров страниц / комнат в гостиницах и общежитиях / домов / ... англичане предпочитают пользоваться количественными числительными, хотя могут использовать и порядковые:
I live in room 13.
My room is (number) thirteen. My room number is thirteenth.
=> Я живу в тринадцатомномере.
В произношении обозначений года дата делится пополам, и каждая половина произносится отдельным числом:
1992 = nineteen ninety-two.
in (the) late
twenties / eighties / ... => в конце двадцатых / восьмидесятых / ... годов;in (the) early
twenties / eighties /... => в начале двадцатых / восьмидесятых / ... годов,При обозначении полных (с указанием числа / месяца / года) дат число обозначается порядковым числительным, а год — количественным, причем слово
year не произносится:on January 17,1992 == on the seventeenth of Junuary, nineteen ninety-two
126
Номера телефонов / автомобилей и т.п. чаще всего произносятся раздельно, по одной цифре
:123-45-67 = one-two-three-four-five-six-seven
При обозначении сдвоенных цифр в номерах можно произносить их раздельно, а можно использовать слово
double => двойной / сдвоенный:122-34-55 =
single
=> одинарный / одноместный / в одну сторону (билет):single room
=> одноместный номер в гостиницеdouble
=> сдвоенный / двойной / двухместный:double room
=> двухместный номер в гостинице;double bed
=> двухспальная кроватьtriple
=> строенный / тройной / трехместный;treble
=> втрое больший:Не has treble my money.
=> У него втрое больше денег, чем у меня.once
= one time => единожды / один раз;twice
= two times => дважды / вдвое больше;thrice
(устаревшее) = three times => трижды;four, ... times
=> четыре и более раз;а / one dozen
=> дюжина (слово dozen с числительным впереди не ставится во множественном числе):two / three dozen
=> две / три дюжиныно:
dozens of bottles
=> дюжины бутылок — отсутствует числительное127
a half dozen
= half a dozen => полдюжины;baker's dozen
=> чертова дюжина.Правило 9 Степени сравнения прилагательных и наречий
В английском языке, так же, как и в русском, прилагательные и наречия имеют три степени сравнения: положительную / сравнительную / превосходную.
В английском языке существуют два способа построения степеней сравнения.
1. Для коротких (состоящих из одного слога) слов:
| Положительная | Сравнительная | Превосходная |
| степень | степень | степень |
| small | smaller | (the) smallest |
| (маленький) | (меньший) | (самый маленький /наименьший) |
| large | larger | (the) largest |
| (большой) | (больший) | (самый большой /наибольший) |
Примечания:
с превосходной степенью часто используется определенный артикль;
при построении степеней сравнения в написании:
а) конечная согласная с предшествующей краткой гласной удваивается:
big
=> bigger => (the) biggestб) если перед конечной -у стоит согласная буква, то -у переходит в
-i:easy
=> easier => (the) easiest;early
=> earlier => (the) earliestв) при прибавлении
-er u -est конечная -е опускается: см. выше large;на произношение особенности написания не влияют
128
2. Для длинных (состоящих из двух или более слогов) слов:
Не имеет смысла еще больше удлинять слово, поэтому в английском языке добавляется другое короткое слово впереди:
beautiful
=> красивый —more beautiful
=> более красивый—(the) most beautiful
=> самый красивый;easily
=> легко —more easily
=> легче—(the) most easily
=> легче всегоДля передачи значении менее и меньше всего / наименее используются соответственно слова less и least:
beautiful —
less beautiful
=> менее красивый —(the) least beautiful
=> наименее красивыйПримечание:
иногда односложные слова образуют степени сравнения с помощью
more / less или most / least, и наоборот, слова, состоящие более, чем из одного слога, имеют -ег / -est в конце; это зависит только от звучания —если какая-то форма воспринимается на слух лучше другой, ее и ставят в предложение:crisp — more crisp — (the) most crisp
звучит лучше, чем crisp — crisper — (the) crispest правило в подобных случаях игнорируется.Формы степеней сравнения некоторых прилагательных и наречий в английском языке образуются не по правилу:
129
| Положительная степень | Сравнительная степень | Превосходная степень | |
| good | (хороший) | ||
| \ | |||
| Better (лучше) |
(the) best (самый лучший/ лучше всего) |
||
| / | |||
| well | (хорошо) | ||
| bad | (плохой) | ||
| \ | |||
| Worse (хуже) |
(the) worst (самый плохой/ хуже всего) |
||
| / | |||
| badly | (плохо) | ||
| many | (много) | ||
| \ | |||
| More (больше / более) |
(the) most (больше всего/ наиболее) |
||
| / | |||
| much | (много) | ||
| little | (мало) | less (менее / меньше) |
(the) least (меньше всего/ наименее) |
Примечание:
слово
little может быть как прилагательным, так и наречием; в данном случае оно используется только как наречие мало; если нужно построить степени сравнения от прилагательного маленький, пользуемся словом small (см. выше).| far | (далекий) | (the) farthest | ||
| \ | (самый далекий) | |||
|
|
|
|
farther /
further (более далекий / дальше) |
|
| / | ||||
| far | (далеко) | (the) furthest (дальше всего) |
130
Положительная степень |
Сравнительная степень |
Превосходная степень |
old (старый) |
elder |
(the) eldest |
(старше) |
(самый старший) |
Примечание:
формы
elder / eldest используются чаще, когда говорящий ведет речь о членах своей семьи:My father is elder than my mother.
=> Мой отец старше матери. This is my eldest son. => Это мой старший сын.в
большинстве других случаев степени сравнения образуются по способу 1:old
=> older => (the) oldest.Слово
most с неопределенным артиклем (a most) не является степенью сравнения, а имеет значение очень:a most beautiful girl
=> очень красивая девушкаСлово
most может стоять перед существительным или местоимением во множественном числе (часто с предлогом of) и имеет значение многие / большинство:Most people like this.
=> Многим это нравится.Most of them will not be able to come.
=> Большинство из них не смогут прийти.Определенный артикль сохраняется перед формой превосходной степени даже, если нет существительного:
Не
is the best. => Он самый лучший.Для обозначения сравнительной степени используется слово
than => чем; при этом, чтобы избежать повторения одного и131
того же существительного, часто ставится слово
one в качестве заменителя этого существительного или притяжательное местоимение в абсолютной форме:My car is bigger than their one / theirs.
=> Мой автомобиль больше, чем их.These cigars are stronger than those ones.
=> Эти сигары крепче, чем те.Во второй части сравнительных конструкций можно использовать местоимения как в объектном падеже (разговорный вариант), так и в именительном падеже (литературный вариант, обычно со вспомогательным глаголом):
She reads more than him / he does.
=> Она читает больше, чем он.You are taller than me / I am.
=> Ты выше ростом, чем я.Не
came earlier than them / they did. => Он пришел раньше, чем они.но:
I know him better than her.
(единственно возможные вариант) => Я знаю его лучше, чем ее.I know him better than she does.
=> Я знаю его лучше, чем она.При сравнении одинакового качества используется сочетание as ... as => такой (же) ... как (и) / так (же) ... как (и):
She is as beautiful as my mother.
=> Она такая же красивая, как моя мама.При сравнении качества в отрицательной форме чаще используется сочетание
not so ... as => не такой ... как:I am not so beautiful as her / she is.
=> Я не такая красивая, как она.При сравнении с многократным эффектом используется сочетание
as ... as с числительными; второе as может опускаться, если другой объект сравнения не упоминается в ситуации:My sister is twice as beautiful (as yours).
=> Моя сестра в два раза красивее (твоей).132
His car is about three times as big (as my car).
=> Его машина раза в три больше (моей).Слово
half в подобных случаях имеет значение вдвое меньше:This liquid is half as strong (as that one).
=> Эта жидкость вдвое слабее (той).I have half as much money (as you have).
=> У меня в два раза меньше денег(, чем у тебя}.Иногда сравнение можно усилить с помощью дополнительных слов, чаще других для этого используется
much (намного):much more / less beautiful
=> намного более / менее красивый;Русский вариант чем..., тем... переводится на английский язык the + сравнительная степень... the + сравнительная степень...:
The sooner you do it the better.
=> Чем скорей ты сделаешь это, тем лучше.The faster you come the more you will get.
=> Чем быстрее ты приедешь, тем больше получишь.Указывают на:
- то, что ближе к говорящему по месту и времени
this => этот / эта / это:
this table
=> этот стол;this Sunday
=> в это воскресеньеthese
=> эти:these windows
=> эти окна;these days
=> на днях / в эти дни- то, что дальше от говорящего по месту и времени
133
that
=> тот / та / то:that table
=> тот стол;that Sunday
=> в то воскресеньеthose => те:
those windows
=> те окна;those days
=> в те дниСлова that и those (реже) могут использоваться в английском языке в значении этот / эта / это и эти, т.е. вместо this и these. Особенно часто это наблюдается в разговорной речи, когда в предложении или в ситуации нет противопоставления ближе — дальше:
This table is yours. That (table) is mine.
=> Этот стол твой. Тот (стол) мой.That table is ours.
=> Этот стол наш.В обратную сторону
(this вместо that / these вместо those) замену производить нельзя. Другими словами, в разговорной речи that более популярно, чем this, a those — чем these.Указательные местоимения могут быть в предложении подлежащим:
This is your table. That is my table. Those are our tables.
Местоимения
that / these / those используются иногда для замены предшествующего существительного, чтобы избежать повтора в предложении или в ситуации; обычно в этом случае за местоимением следуют слова в родительном падеже, поэтому перед ними ставится предлог of:The climate here is like that of France.
My father's cigars are very strong. Those of your father are half as strong.
=> Сигары моего отца (те сигары, что курит мой отец) очень крепкие. У твоего отца сигары вдвое слабей.134
Переводятся на русский язык:
every => всякий / каждый;
some => какой-то / некоторый / несколько / некоторое количество;
any => какой-нибудь / сколько-нибудь / любой;
по => никакой / нисколько.
Для образования производных от перечисленных выше слов используются четыре других слова:
1) body => корпус / тело / какой-либо одушевленный предмет; описывает людей;
2) thing => предмет / вещь / что-либо неодушевленное;
описывает неживые объекты;
3) оnе => один / какой-либо одушевленный предмет;
описывает людей; т.е. 3) = 1);
4) where => куда / где; описывает направление или место.
Производные:
everybody / everyone
=> все (каждый человек);Everybody / Everyone is sleeping.
=> Все спят. Everyone / Everybody knows that. => Все знают об этом.135
everything
=> всё (неодушевленное):Everything
everywhere
=> везде (во всех местах) / куда угодно (во все места):You are welcome everywhere.
=> Ты везде желанный гость.You can go everywhere in this country.
=> В этой стране ты можешь ездить / ходить куда угодно.somebody / someone
=> кто-то (какой-то человек); с неопределенным артиклем обозначает важный / заслуживающий уважения человек:That must be someone from my sister.
=> Это, должно быть, кто-то от моей сестры.I want to become a somebody in our city.
=> Я хочу добиться положения в нашем городе.something => что-то / кое-что:
Something has happened here.
=> Здесь что-то произошло. I know something about you. => Я знаю о тебе кое-что.... or something
(разговорное, обычно в конце фразы) => ... или что-то в этом роде:Не
is a businessman or something. => Он бизнесмен, или что-то в этом роде.something of ...
=> что-то типа / в некотором роде:I'm something of a businessman.
=> Я в некотором роде бизнесмен.somewhere => где-то / куда-то:
Не
must be somewhere near here. => Он должен быть где-то поблизости.136
She went somewhere.
anybody / anyone
=> кто-нибудь / кто-либо:Did anybody see him?
=> Кто-нибудь видел его?anything
=> что-нибудь / что-либо:Has anything unusual happened here?
=> Здесь произошло что-нибудь необычное?anywhere
=> где-нибудь / куда-нибудь:Are they anywhere in the town?
=> Они где-нибудь в городе?Do you want to go anywhere?
=> Ты хочешь пойти куда-нибудь?nobody / no one => никто:
No one / Nobody knows his address.
==> Никто не знает его адрес.Nobody / No one could help me.
=> Никто не мог мне помочь.nobody
с неопределенным артиклем или во множественном числе обозначает никчемный / не заслуживающий уважения человек (люди):That man is a nobody.
=> Этот человек здесь никто. / С мнением этого человека не считаются. They are nobodies for me. => Для меня они не существуют. / Я считаю их совершенно никчемными людьми.nothing
=> ничего / ничто / нечего:I can see nothing here.
=> Я ничего здесь не вижу. They had nothing to eat. => Им нечего было есть.nothing
является широко используемым элементом137
различных словосочетаний (см. Словарь) в разговорной речи, например:
to have nothing to do with smb. / smth. => не иметь ничего общего с кем-либо / чем-либо; не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
I hope you have nothing to do with that man.
=> Я надеюсь, ты не имеешь ничего общего с этим человеком.This has nothing to do with me.
=> Это не имеет ко мне никакого отношения.I have nothing to do with this.
=> Я не имею к этому никакого отношения.... for nothing
=> бесплатно / безрезультатно:You may have it for nothing.
=> Ты можешь получить это бесплатно.All my efforts were for nothing.
=> Все мои усилия были напрасны.nowhere
=> нигде / никуда / негде / некуда:I have nowhere to go.
=> Мне некуда пойти.I can find that book nowhere.
=> Я нигде не могу найти эту книгу,Комментарии:
1. в русском языке для обозначения неопределенных по качеству ч количеству предметов, а также для обозначения их полного отсутствия мы пользуемся разными формами, в зависимости от типа предложения:
—
У тебя в комнате есть какие-нибудь книги (сколько-нибудь книг)? — Да, у меня в комнате есть какие-то книги (несколько книг). / Нет, у меня в комнате нет никаких книг.подобное происходит и в английском языке:
—
138
итак,
any используется в вопросах; some — в утвердительных предложениях; по—в отрицательных (то же самое относится и к производным формам); но это лишь общее положение, и оно не всегда соблюдается; слово any и производные от него могут использоваться в утвердительных предложениях со значением - любой:You may take any pen.
=> Можешь взять любую ручку.Anyone can help you.
=> Тебе может помочь кто угодно (любой человек).Не
will be allowed to say anything. => Он сможет / ему разрешат сказать все, что угодно.I'll find you anywhere.
=> Я найду тебя везде (в любом месте).слово any и производные от него могут использоваться в отрицательных предложениях с частицей
not:I cannot see anyone here. => Я никого здесь не вижу.
You will not be able to show it anywhere.
=> Ты нигде не сможешь показать это.слово
some может использоваться в вопросительных предложениях в значении немного / небольшое количество; в этом случае у говорящего больше уверенности в наличии того, о чем он спрашивает по сравнению с использованием any:Can you give me some money? => Ты можешь дать мне немного денег? (говорящий знает, что деньги есть) Can you give me any money? => Ты можешь дать мне хоть сколько-нибудь денег? (говорящий допускает возможность отсутствия денег)
в некоторых случаях
some и any в вопросах абсолютно взаимозаменяемы:I need money. Have you got any / some?
=> Мне нужны деньги. У тебя есть сколько-нибудь?2
. слова, перечисленные в названии этого правила, выступают в предложении в качестве описательных слов к существительным и всегда стоят перед ними:I can show you every room.
=> Я могу показать вам каждую комнату.139
She wants to see some magazines.
=> Она хочет посмотреть какие-нибудь журналы.Have you seen any costume like this before?
=> Вы когда-нибудь прежде видели (какой-нибудь) костюм, подобный этому?Не
has no property of his own. => Своего у него ничего (никакой собственности) нет.3. при использовании с существительными, обозначающими вещество или целый класс предметов, some и any подразумевают только часть целого, и на русский язык в этом случае их можно не переводить:
Give me some water.
=> Дай мне воды. Have you any potatoes? => У вас есть картошка?Примечание:
названия овощей / ягод в английском предложении ставятся во множественном числе (состоят из большого количества отдельно взятых предметов):
carrots
=> морковь; a carrot => (одна) морковина;peas
=> горошек; а реа => (одна) горошина;strawberries
=> a strawberry => (одна) ягода клубника; клубники4. производные от основных форм (кроме слова where) сами обозначают лица или предметы, поэтому выступают самостоятельно и могут быть даже подлежащим в предложении:
Somebody
Nothing can save her now.
=> Теперь ее ничего не может спасти.5. все производные формы (кроме тех, что образованы от every) могут использоваться со словом else (переводится еще после слов, образованых от some / any или больше — после слов, образованых от по), которое ставится сразу после них:
She wants to ask somebody else to help you.
=> Она хочет позвать еще кого-нибудь тебе на помощь.Did you see anything else?
=> Ты видел что-нибудь еще?140
Nobody else could come.
=> Больше никто не смог прийти.You should try this thing somewhere else.
=> Шел бы ты еще куда-нибудь испытывать эту штуку.6.
в английском языке есть слово elsewhere, совпадающее по значению с somewhere else:You should try this thing elsewhere. = You should try this thing somewhere else.
7. производные с элементами body и one могут использоваться в притяжательном падеже; при этом, если они стоят со словом else, притяжательный падеж обозначается именно в этом слове:
This is someone's bag.
=> Это чья-то сумка. This is someone else's bag. => Это чья-то еще (не моя) сумка.8. в американском разговорном варианте элемент where иногда заменяется на рlacе:
You
сап go everyplace in this country. => В этой стране ты можешь ехать куда хочешь.She went someplace.
=> Она куда-то уехала.В рассмотренное нами правило вошли только общие для перечисленных слов формы, что далеко не отражает всех возможностей этих слов образовывать другие сочетания — см. Словарь.
Повелительные предложения обозначают побуждение к выполнению действия / просьбу / приказание / совет / запрещение.
Могут быть как утвердительными, так и отрицательными.
141
Утвердительные повелительные предложения начинаются глаголом в форме
Infinitive без частицы to. Подлежащее you обычно не ставится, легко угадываясь по смыслу:(You) Help me!
=> Помоги мне! (You) Go home! => Иди домой! 'Примечание:
в разговорной речи подлежащее иногда ставится с целью придания оттенка грубости обращению:
You,
Отрицательные повелительные предложения начинаются вспомогательным
to do с отрицательной частицей not. В этом случае вспомогательный to do ставится даже перед глаголом to be:Don't help
Для эмоционального усиления повелительного наклонения с отрицанием иногда используется подлежащее
you, которое ставится между формой Don't и смысловым глаголом:Don't you worry about that. •
=> He волнуйся об этом.Для обозначения просьбы в конце повелительного предложения могут использоваться ...,
please. / ..., will you? / ..., won't you?:Help me, please.
Go home, will you?
=> Иди домой, хорошо?Come tomorrow, won't you?
=> Приходи завтра, ладно?Для обозначения просьбы / приказания с оттенком пред-
142
ложения используется глагол
to let с местоимением или существительным в объектном падеже, после которых ставится смысловой глагол в форме Infinitive без частицы to:Let me ~~~~~~ ...
=> Позвольте мне / Давайте я ...Let him/her/it
~~~~~~ ... => Пусть он / она / оно ...Let
us / Let's ~~~~~~ ... => Позвольте нам / Давайте(мы) ...
Let you
~~~~~~ ... => Давай, ты ...Let them ~~~~~~ ...
=> Пусть они / Позвольте им ...:Let me help you.
=>Let us / Lets tak more loudly.
=> Давайте разговаривать громче.Let it be.
=> Пусть будет так.ЗАПОМНИТЕ:
несколько выражений с глаголом
to let, где его значения несколько отличаются от тех, что перечислены выше, но довольно часто встречаются в разговорной речи:to let smb. know
=> дать знать / сообщить кому-либо;to let smb. alone
=> оставить кого-либо в покое / не приставать;to let smb. down
=> подвести / расстроить кого-либо;to let smb. in/out
=> впустить / выпустить кого-либо;to let smth. in => вшить / заузить (одежду);
to let smth. out
=> выпустить / сделать свободнее (одежду);to let go of smth.
=> отпустить / прекратить держать что-либо;to let smb. go
=> отпустить / освободить кого-либо:Let me know
Let her alone.
=> Оставьте ее в покое. / Не приставайте к ней.143
Don't let my friends down.
Your dress needs to be let out.
=> Твое платье нужно сделать свободнее.Don't let go of the handle.
=> He отпускай рукоятку.Don't let them go.
=> He отпускай их. / He разрешай им уходить.Ранее мы уже говорили о том, что в русском языке есть много предложений, где отсутствует подлежащее. Рассматриваемые нами сейчас предложения относятся как раз к такому типу. Но мы помним, что в английском предложении наличие подлежащего обязательно.
Неопределенно-личные предложения (когда в русском языке подлежащего нет, но его присутствие как бы подразумевается / ощущается в предложении).
В этих случаях в английском языке в качестве подлежащего используются слова
one (особенно часто в предложениях с модальным значением) и they:Здесь нельзя курить.
=> One must not smoke here.Говорят, он вернется не скоро.
=> They say that he will not come back soon.В наше время можно говорить все. =>
One can say anything nowadays.По-русски так не говорят.
=> They don't say that in Russian.Безличные предложения (когда в русском языке действие не связано конкретно ни с каким предметом, и подлежащее в предложении даже не угадывается).
144
В таких случаях в английском языке в качестве подлежащего используется слово
it:Сейчас шесть часов.
=> It is six o'clock. Было очень темно. => It was very dark. Завтра будет поздно. => It will be late tomorrow.Формы, которые может принимать оборот в предложении
(слово there никак не изменяется; to be ставится в разных формах):| There | (to) be | Infinitive |
| is | ||
| are | ||
| was | Indefinite | |
| were | ||
| will be | ||
| have been | ||
| has been | Perfect | |
| had been | ||
| will have been |
Во всех случаях глагол
to be (а также некоторые другие глаголы, использующиеся в обороте — см. ниже) является смысловым и согласует свою форму с подлежащим.Использование предложений с оборотом
there+to be:145
Ситуации, в которых используются предложения с оборотом
there+to be, делятся на две группы:а) Когда в предложении говорится, что какой-то предмет находится в каком-либо пространстве, и при этом подчеркивается именно предмет, а не пространство:
В комнате много мальчиков и девочек, (именно их, а не кого-то) — ставим оборот
=> There are many boys and girls in the room.Мальчики и девочки а комнате, (в комнате, а не в другом пространстве) — оборот не ставим
=> The boys and girls are in the room.Обратите внимание:
оборот
there+to be никогда не ставится в ответах на вопрос со словом где? — собеседника интересует пространство, а не предмет:—
Где мой ключ? =” — Where is my key? — It is in your pocket. => — Он у тебя в кармане.но:
У него в кармане какой-то ключ.
=> There is a key in his pocket.б) Когда в каком-либо промежутке времени происходит действие, которое можно представить как наличие в этом промежутке времени какого-либо предмета:
Вам сегодня звонили. = Для
вас сегодня был телефонный звонок.На прошлой неделе не шел дождь. = На прошлой неделе не было дождя.
К вам пришли. = Есть (сейчас) кто-то видеть вас (встретиться с вами).
Отметим, что представление о действии как о предмете в промежутке времени обязательно должно обеспечивать возможность использования в предложении глагола
to be, т.е. чтобы в русском варианте ситуация подразумевала наличие глагола быть. Проблема состоит в том, что в русском языке подобного оборота не существует, поэтому нам придется учиться узнавать ситуации, где в английском языке его нужно использовать.146
В этом случае (в отличие от а), где используются только формы
Indefinite глагола to be ) используются как формы Indefinite, так и формы Perfect, поскольку в предложении обычно присутствует (но не обязательно) указание на промежуток времени:There has been a telephone call for you today.
=> Вам сегодня звонили. = Для вас сегодня был телефонный звонок.There was no rain last week.
=> На прошлой неделе не шелдождь. = На прошлой неделе не было дождя.
There is someone to see you (now).
=> К вам пришли. = Есть кто-то видеть вас (сейчас).There has been no / There has not been any rain this week.
=> На этой неделе не было ни одного дождя.There was not any / There was no rain last week.
=> На прошлой неделе не было ни одного дождя.Построение предложений с оборотом
there+to be:Схема английского предложения
1 |
2 |
3 |
4 |
There |
to be |
подлежащее |
обстоятельства |
|
(одна из форм) |
(обозначение предмета вместе с описательными словами) |
места / времени |
Примечания:
there в обороте считается вводной частицей, не имеющей собственного значения, и поэтому никогда не переводится;
если в русском предложении пространство обозначено словом там, ставим
there (но уже имеющее перевод) еще раз в конце предложения:Там
глагол to
be может использоваться с модальными глаголами:147
There must be some money in his pocket.
There can be no going back.
=> Об отступлении не может быть и речи.There could have been a big scandal because of that.
=> Из-за этого мог бы быть большой скандал.There should have been more than ten people there.
=> Там должно было быть больше десяти человек.иногда глаголу
to be в обороте могут предшествовать слова to seem / to appear в значении казаться; to turn out => оказаться и др.; при этом сам to be ставить не обязятельно:There seem / appear
в этом случае с подлежащим согласуются (меняют форму) названные глаголы, a
to be стоит в форме Infinitive;There seems / appears (to be) only one window in that house. => Кажется / По-видимому, в этом доме лишь одно окно. There turned out (to be) only one window there. => Там оказалось / Оказалось, что там всего одно окно.
оборотом
there + to be могут переводиться русские предложения, начинающиеся словам существует (существуют) и не имеющие указания на пространство:Существуют
вместо глагола
to be в обороте могут использоваться некоторые другие глаголы:to
exist => существовать;to
happen => случаться;to
remain => оставаться;to
come => приходить / приезжать;to
appear => появлятьсяThere exist
There happened strange things in my house.
=> В моем доме происходили странные вещи.148
There comes our bus.
=> Вот идет наш автобус.в вопросительных предложениях (см. Тема 4) с
использованием оборота глагол to be ставится на первое место, а
подлежащее — после there:
Are there tables in the room?
при построении кратких ответов на вопросы с оборотом слово
there ставится вместо подлежащего:Are
если в вопросе использовать слово any, то в кратком утвердительном ответе на него используется some, а в кратком отрицательном —
not any или none:Are there any tables in the room? => Yes, there are some. / No, there are not any. = No, there are none.
в отрицательных предложениях с оборотом используются слова nо или
not any:There are no tables in the room. = There are not any tables in the room.
Примеры:
1.
Через несколько лет в нашей стране будет очень много счастливых людей. => There will be very many happy people in our country in several years.Комментарий:
русское слово очень переводится на английский двумя способами:
1) если относится к прилагательному (очень большой) или наречию (оченьрано), то используется одно слово
very, которое в предложении ставится впереди прилагательного / наречия:Не has a very big house. => У него bдом. Не gets up very early. => Он встает очень рано.
2) если относится к обозначению действия — используется сочетание
149
very much
и занимает в предложении место после обозначения предмета, на который направлено действие:Thank
I want to help you very much.
=> Я очень хочу помочь тебе.2.
В этой бутылке есть немного пива. => There is some beer in that bottle.3.
На прошлой неделе пришло письмо от мамы. => There was a letter from mother last week.4.
В этом месяце ни разу не шел снег. => There has been no snow this month. = There has not been any snow this month.5.
Завтра там не будет новых мальчиков. => There will not be new boys there tomorrow.6.
Должен быть какой-то выход. => There must be a way out.7.
У нас сегодня с утра много посетителей. => There have been many visitors here since the morning, (как начали идти, так и идут с самого утра)8.
С утра / Утром у нас было много по